God’s Word in Human Words with Dr. Kenton Sparks

fccimage.jpgTomorrow evening I will be picking up Dr. Kenton Sparks at the airport. He is the speaker for Taylor University College’s “Faith & Culture Conference” which runs Thursday and Friday of this week. The title of this year’s conference is “God’s Word in Human Words: The Prospects and Perils of Believing Criticism.”

Here is a rundown of the different sessions:

  • Session 1: “To Err is Human: A Biblical View of Epistemology” (Thursday 27 September; 11:30 am)
    Evangelical Christians often believe that error is a bad thing, but the biblical view of things is otherwise. Scripture teaches that human error is an inevitable and natural part of normal, healthy living. This observation has profound implications for our epistemology and theology.
  • Session 2: God’s Word in Human Words: The Problem and Promise of Modern Biblical Criticism? (Thursday 27 September; 1:15 pm)
    Modern biblical scholars have highlighted features in Scripture that seem incommensurate with the Bible’s divine origins. However, when we understand these features as an affirmation of our humanity and as an expression of theological orthodoxy, we shall find they are wholly suited to a high view of Scripture’s inspiration and authority.
  • Session 3: God’s Astronomy: Accommodation, Inspiration, and the Bible? (Thursday 27 September; 7:30 pm)
    Does the Bible get the science right? And if not, what does this mean for Scripture’s authority and inspiration? The Church has long had the theological resources to deal with the apparent difficulty created by conflicts between the Bible and science. Evangelicals have largely forgotten these resources, which we shall try to recover.
  • Session 4: The Path of Wisdom: The Church and Biblical Criticism? (Friday 28 September; 11:10 am )
    The biblical critics are right about many things, but this does not mean that we can carelessly bring their insights into church pulpits and Sunday School classrooms. “True facts,” when misunderstood, become false and potentially destructive facts. How can the Church wisely assimilate the insights of biblical criticism without being destroyed by them?

I am looking forward to these sessions as his talks will be dealing with a number of crucial topics for those of us who consider ourselves “evangelical” biblical scholars. It seems to me that evangelical biblical scholars get a raw deal from both sides of the spectrum. On the one side, scholars such as N.P. Lemche argue (somewhat recklessly) that the label “evangelical biblical scholar” is an oxymoron. You can’t be both an evangelical and a scholar at the same time — at least not a real scholar. Then, on the other side, the more conservative elements of evangelicalism question the evangelicalism of those biblical scholars who don’t hold to the traditional party line on questions such as the authorship of the Pentateuch, the unity of Isaiah, historicity of Jonah, among other questions. While I believe the situation is much better now than in the past (due in large part to the fact that evangelical scholarship has improved immensely in the last 40 years or so), Mark Noll’s comment that “The scandal of the evangelical mind is that there is not much of an evangelical mind” remains valid in many quarters of evangelicalism.

sparks_kent_07.jpgWhat Kent will be drawing our attention to the human side of Scripture. And he is well-equipped to do such a task. He holds the PhD from the University of North Carolina-Chapel Hill, where he specialized in the study of the Hebrew Bible and the Ancient Near East (his adviser was John Van Seters). His publications include numerous articles on the Hebrew Bible and New Testament, as well as four books:

  • God’s Word in Human Words: An Evangelical Appropriation of Critical Biblical Scholarship (Baker Academic, forthcoming March 2008; pre-order from Amazon.ca or Amazon.com)
  • Ancient Texts for the Study of the Hebrew Bible: A Guide to the Background Literature (Hendrickson, 2005; buy from Amazon.ca or Amazon.com)
  • Ethnicity and Identity in Ancient Israel: Prolegomena to the Study of Ethnic Sentiments and their Expression in the Hebrew Bible (Eisenbrauns, 1998; buy from Amazon.ca or Amazon.com)
  • The Pentateuch: An Annotated Bibliography (IBR Bibliographies, no. 1; Baker Academic, 2002; buy from Amazon.ca or Amazon.com)

sparks_ancient_texts.jpgKent’s Ancient Texts for the Study of the Hebrew Bible is one of the best and most recent guides to all of the background literature to the Old Testament. It includes an introduction to comparative study of ANE texts and ANE archives and libraries, as well as a discussion of all of the relevant texts organized by genre. Original publication data and other useful bibliography is included for each ancient text — I highly recommend it. At present, Kent is preparing a book-length treatment of Israelite origins for Oxford University Press.

In addition to his academic credentials, Sparks is also an ordained Baptist Pastor, who served in that pastoral role for seven years before moving to Eastern University in St. Davids, PA, where he is presently a Professor of Biblical Studies. Sparks is also a recipient of the Lindback Foundation Award for Excellence in Teaching.

If you are in the Edmonton area, you are welcome to attend the sessions — especially the Thursday evening public lecture. Recordings of the talks will be made available on-line, so stay tuned.


Nominations Open: Most Fruitful Examples of Biblical Interpretation

Inspired by Ben Meyer’s “Worst theological invention” and “worst liturgical invention” posts, I thought I would open nominations for the “Most Fruitful Examples of Biblical Interpretation.” By this I mean particular examples of interpretation/exegesis that illuminate a biblical passage in a significant way. More specifically, I am looking for examples of particular critical methodologies applied to specific texts, whether the texts are classic difficult texts or texts that are (too) familiar.

Perhaps some examples would help clarify what I am looking for.

  • Mary Douglas’s Anthropological Approach to Purity in Leviticus. In contrast to the traditional interpretations that either see the purity laws in Leviticus as arbitrary, connected with pagan worship, or examples of ancient medicine, Douglas’s anthropological approach understands them as having to do with wholeness and normality and are based on the Priestley worldview.
  • Honour and Shame for Reading the Bible. While this one is admittedly broad, the value of social-scientific understandings of honour and shame for the ancient Near Eastern and Mediterranean world are difficult to underestimate.
  • The Comparative Method for understanding the Plagues. Sarna’s (and others) view how the plagues against the Egyptians may be understood as polemics against Egyptian religion.

These are just some simple examples, not necessarily the best nor the most compelling.

What examples can you think of?


Top Ten Old Testament Scholars Since 1800

Charles Halton has written an interesting list of the “Top Ten Old Testament Scholars Since 1800” over at Awilum.  The only surprises on the list (IMHO) are the inclusion of Thompson and Van Seters at number nine.  While I am not denying their significant input in biblical studies and would probably be in a top 50, they are not top 10 material. I would have to agree with some of the comments that as far as living scholars Emanuel Tov should perhaps be included.

The big question is what criteria were used to make the list. I would think that such a list should only include scholars whose influence spanned across sub fields within Old Testament studies and who influenced the field not only through their publications but also through their students. Thus, the inclusion of Wellhausen, Gunkel, Noth, von Rad, Albright, and Childs. On the other hand, I wouldn’t include Thompson or Van Seters, since they are one trick ponies (no offence intended). That is also why I wouldn’t include the likes of Jacob Milgrom, Sarah Japhet,  Phylis Trible, etc., but I would perhaps include S.R. Driver, C. Briggs, Sigmund Mowinckel, and Dominique Barthelemy high up in my list. Furthermore, Dever isn’t even an Old Testament/Hebrew Bible scholar, so he wouldn’t make my list at all (that, of course, depends on how narrowly you define “Old Testament scholars”).

Ah, “the making of many books lists there is no end, and much study wearies the flesh”


“The LXX says…” – Taking Septuagint Criticism Seriously

Shawn Flynn over at Palimpsest has some interesting thoughts on Septuagint criticism and its use in biblical studies, particularly in the study of the Hebrew Bible/Old Testament.

One of the primary issues that he raises at the beginning of his post is the distinction between “interpretive” translations and “faithful” translations. While I understand what he’s getting at (and the theoretical model underlying his perspective), I’m not sure that such a distinction is always easy to maintain. Nevertheless, the distinction does underscore the important first step of assessing the nature of the Greek text you are dealing with.

Shawn further highlights six steps/questions that should be considered while determining the nature of the LXX text:

  1. First, textual criticism of the LXX must be conducted.
  2. With a tentative LXX/OG text, consider the possible Vorlage of the LXX.
  3. When there is a likely equivalent between the Vorlage and the LXX, other questions must still be considered before equivalence (in terms of equivalent meaning) is assumed.
  4. When there is a divergence between the likely Vorlage and the LXX, what is the reason?
  5. Is there enough information to make a decision?
  6. Did the LXX translator just misunderstand their [sic] Vorlage?

These are all good questions and they represent sound method.

The question that his post raises for me is the high expectations often places on biblical scholars. I personally have read enough NT or OT scholarship to know that scholars often use the LXX uncritically. In fact, even when I was reading some articles for my posts on Psalm 2:12 I was surprised by the way the LXX was appealed to by scholars — some of whom should certainly know better.  The problem is that it is hard enough to keep up in your own field of studies, let alone someone elses field!  Should the NT scholar have to be a LXX scholar in order to use the LXX? These unrealistic expectations plague scholarship in general. Archaeologists look with contempt at biblical scholars who attempt to engage archaeological data; biblical scholars roll their eyes at theologians when they appeal to the Bible. I could list many more examples, but you get my point.

In my opinion, while any biblical scholar who appeals to the Septuagint in a scholarly context should use the best critical texts available and employ sound method, that does not mean she or he has to become a Septuagint scholar. Of course, the degree to which an argument depends on the LXX, the more expertise is required. Thus, a NT scholar who is investigating the quotations of the Old Testament in the New better have a good grip on Septuagintal scholarship! It is the responsibility of Septuagint scholars to disseminate the results of their research to others and produce tools for others to use without having to re-invent them, so to speak.

So while I agree in principle with Shawn’s post, I wonder if he is being too idealistic?  What do my readers think?


The Final Word on Psalm 2:12

The debate surrounding the translation and interpretation of Psalm 2:12 continues. For some context, you can see my previous post here, while John Hobbins has some further (good) reflections on why it is inappropriate to capitalize “Son” in this verse (assuming you understand the phrase as “kiss the son”), even if you understand further christological significance in the passage.

Turning our attention back to the actual text critical problem with this passage, Chris Heard has posted on the difficulty of translating  נשקו־בר (“kiss the sonâ€? or the like) in Psalm 2:12. He notes a recent article in German by Liudger Sabottka on this passage in question in Biblica 87 (2006), entitled, “Ps 2,12: ‘Küsst den Sohn!’?â€? [“Ps 2:12: ‘Kiss the son!’?â€?]. Sabottka suggests taking the verb נשק as an example of נשק II, “arm or equip” with a privative meaning, e.g., “disarm.” He further takes בר as “pure, sincere,” and offers the translation, “Rüstet ehrlich ab!â€? or as Chris translates it,  “Really/truly/honestly disarm [yourselves]!â€?

While this interpretation is possible (are not all things possible?!), I’m not convinced it is the best. While the privative use of the Piel stem is acknowledged by all Hebrew grammarians, it is not very common. According to GKC it is limited to denominative verbs (i.e., verbs that derive from nouns) and occurs only a handful of times (see 52 h).  Jenni similarly notes this usage in his Das Hebraische Pi‘el (p. 273), though he eschews the specialized privative function and understands it as a general factitive-resultative use (and Waltke and O’Connor follow Jenni in this regard, see 24.4f). While this understanding נשק in Ps 2:12 is certainly possible, I am not sure that such a rare usage is warranted. Furthermore, in all of the examples of the privative function noted, none of them are ever modified by an adverb, let alone an adjective. To say the least, I remain unconvinced by Sabottka’s proposal.

While many proposed interpretations of the phrase נשקו־בר focus on understanding בר bar, perhaps a better way forward is through an examination of the verb נשק nashaq. The verb itself occurs 35x in the Hebrew Bible (this includes supposed homonyms), including the passage under scrutiny.

Here is a breakdown of how the verb is used:

  • The verb most often occurs with an expressed personal object. Most frequently (21x) the object is marked by the preposition lamed: “A kissed ל-Bâ€? (Qal: Gen 27:26,27; 29:11; 48:10; 50:1; Exod 4:27; 18:7; 2Sam 14:33; 2Sam 15:5; 2Sam 19:40; 20:9; 1Kgs 19:18; 19:20; Job 31:27; Prov 7:13; Ruth 1:9, 14; Piel: Gen 29:13; 31:28; 32:1; 45:15).
  • Four times a pronominal suffix marks the personal object: “A kissed him/her/me/youâ€? (all Qal: Gen 33:4; 1Sam 10:1; Song 1:2; 8:1).
  • There are two instances where the verb takes an impersonal object; in both of these cases the object is not marked by the preposition lamed, but simply precedes the verb (Qal: Hos 13:2, “people kissing calvesâ€?; Prov 24:26, “he kisses the lipsâ€?).
  • The object of reciprocal kisses are not marked with a preposition lamed; in these two cases the object may either follow (Qal 1Sam 20:41) or precede the verb (Ps 85:11 [Eng v. 10]; many conjecture this form should be pointed as a Niphal).

The remaining five instances are more problematic:

  • Three times it appears in military contexts connected with קשת qeshet, “bowâ€?: Ps 78:9 “equipped with bowsâ€?; 1Chron 12:2 “equipped with bowâ€?; 2Chron 17:17 “armed/equipped with bow.â€? In these instances most lexicons hypothesize a different root, e.g., נשק II “handle, be equipped withâ€? (BDB), “to join one to another,â€? i.e., to “take one’s place in rankâ€? (HALOT). This homonym is understood to be a denominative from the noun nesheq, “equipment, weaponsâ€? and is perhaps related to the Arabic nasaqa, “to line up, to place in order.â€?
  • The remaining two instances are connected to נשק II by HALOT: Gen 41:40 (Qal) “Order themselvesâ€?? and Ezek 3:13 (Hifil) “the sound of the wings touching one another.â€? I personally would relate the occurrence in Ezek 3:13 to נשק I “kissâ€? and understand it as an idiom, lit., “and the sound of the wings of the living creatures kissing each to its sisterâ€? i.e., “brushing against one another.â€? This example is parallel to the construction found in 1Sam 20:41 “each his neighbourâ€?; we also use the English verb “kissâ€? in the same manner.

Based on this examination of the verb usage, some parameters on how best to understand this passage may be set:

  • When the verb clearly means “kissâ€?, it never takes the preposition ב bet to mark the object of the kiss. This seems to rule out the common emendation “kiss his feetâ€? with the bet. (BHS also notes the emendation with a lamed, though that emendation requires more exegetical gymnastics to explain where the lamed came from).
  • There are no instances where נשק nashaq is modified by an adverb, and it never occurs without an expressed object. This makes the proposed interpretations, “kiss sincerelyâ€? or “pay homage in good faithâ€? or the NET “Give sincere homageâ€? unlikely.

Thus, the understanding “kiss bar,� with בר bar being the object of the verbal action is the most plausible interpretation based on the clear cases of the usage of נשק nashaq in the Hebrew Bible. This still leaves at least two options: the more popular “kiss [the] son� and the more obscure “kiss [the] ground/land.�

I am still unconvinced that the first alternative is the best option. While you do find some contexts where you have an Aramaic word thrown in among Hebrew (the parade example cited is Prov 31:2-3); it is difficult to see it in this context when the Hebrew word for son (בן ben) is used a few verses earlier. Furthermore, while Aramaic would perhaps be an appropriate address to foreign powers, no other parts of the address are Aramaic. In addition – and this is the clincher in my opinion — when נשק nashaq takes a personal object (like “sonâ€?) it is always marked by the preposition lamed, and in Ps 2:12 it is not.

In working through the data, I have become more convinced that the second interpretation, “kiss the field/ground,â€? is the most plausible. First, it doesn’t resort to head spinning emendations (not that I have anything against emendations). Second, it doesn’t appeal to an odd usage of an Aramaic word in an otherwise entirely Hebrew passage. Third, it fits with the regular usage of the verb, since elsewhere when נשק nashaq is used with an impersonal object, it does not mark the object with a preposition lamed. Fourth — and this is something that Staffan Olofsson notes in his article — there are ANE parallels to this exact phrase as an act of reverence for a king or a god in the Akkadian expression nasaqu gaggara “kiss the ground/fieldâ€? (see his “The Crux Interpretum in Ps 2:12,â€? in SJOT; I would like to thank my friend Staffan for sending me a copy of this article since I don’t have easy access to SJOT). Finally, this interpretation fits the context of the passage.

The one weakness of this interpretation is that the meaning of בר bar as “field� is not very popular and only occurs in a few other places in the Old Testament (Job 39:4 and the Aramaic parts of Daniel, 2:38, 4:9, 12, 18, 20 (2x), 22, 29). That being said, it is a viable usage and makes good sense in this passage.

This, then, is my final word on Psalm 2:12 (at least for now!).