Bog of Psalms

[See my clarification on this story here]

This story caught my eye last night: It looks like a medieval book of Psalms was discovered by a backhoe worker in Ireland. The 20-page vellum Latin manuscript has been dated to the 800-1000 CE by archaeologists. Ironically, the book was found open to Psalm 83, a psalm in which God hears complaints of other nations’ attempts to wipe out the name of Israel.

The discovery has been referred to as “Ireland’s Dead Sea Scroll” and has been hailed as “the greatest find from a European bog” (I wonder what is the second greatest find from a European bog?). The full AP story may be found here; here are some pictures (from AP) for your viewing enjoyment:

Ireland_Psalmbook1.jpg

Ireland_Psalmbook2.jpg

Ben Zvi in Latest RBL (18 July 2006)

BenZvi_Hosea.jpgI have not been posting the weekly Review of Biblical Literature publications lately, but I did want to note a rather thorough and positive review of a recent book by one of my colleagues from the University of Alberta in the 18 July edition:

Ehud Ben Zvi, Hosea (FOTL; Eerdmans, 2006).
Read the review by Laurie Braaten.
Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com

Here is an excerpt from the review:

Over the centuries, the task of making sense of the book of Hosea has not only been difficult but has also has sparked much controversy in the interpretive communities. Ben Zvi has made an enormous contribution to Hosea studies and the understanding of this enigmatic prophetic book. His readings of Hosea are arguably cutting edge and deserve the careful attention of those who wish to keep current in Hosea studies and recent methods of interpretation. I found here much to employ in my future work. Likewise, as the methods Ben Zvi advocates are further refined by the academy, his work will undoubtedly be viewed as an enduring contribution to this endeavor.


Will the Real King David Stand Up!

The most recent volume of the Catholic Biblical Quarterly has an interesting article by David Bosworth entitled, “Evaluating King David: Old Problems and Recent Scholarship” (CBQ 68 [2006] 191-210). Bosworth examines a number of recent academic biographies of the biblical figure of David and argues that these recent portrayals say more about the modern authors and their methods than the ancient monarch. The monographs that he engages are:

I think that Bosworth makes a number of valid points. Halpern and McKenzie both present a picture of David as a villain by reading between the lines of the text and favouring a propagandistic interpretation. With this approach David becomes a murderous usurper. Steussy’s approach is a bit more balanced, according to Bosworth. Unlike Halpern and McKenzie, she has no interest in uncovering the “real” David, but instead explores the portraits of David throughout the Scriptures — including the book of Psalms. The edited work by Desrousseaux and Vermeylen includes essays that — like Halpern and McKenzie — take a propagandistic reading, while Dietrich’s sophisticated reading is more akin to that of Steussy.

I personally find elements of a propagandistic reading plausible, but I appreciate Bosworth’s point that leaders are often accused of more crimes than they actually commit! Moreover, Bosworth points out the problems with equating apology with indictment and indictment with history — politics of any age are never so simple!

After evaluating modern critics, Bosworth investigates David among his ancient contemporaries. As it turns out, David’s biblical portrait, while similar to ANE royal account, is more complex. As Bosworth concludes, “the text is not as simple as ‘royal propaganda.’ It shows an awareness of the problems involved in evaluating great figures who succeed in establishing positive institutions at the expense of usurping prior institutions” (p. 209).

All in all, Bosworth’s article is worth taking a gander at — as are the books noted above. Of course, when all is said and done, perhaps the “Biblical David” is the only David we can ever recover.


Textual Criticism of the Hebrew Bible – An Introduction (TCHB 1)

I fancy myself a wee bit of a textual critic, though through my studies with the likes of Bruce Waltke, E.J. Revel, Stan Walters, Al Pietersma, among others, I perhaps more than anything else recognize the hard work and commitment necessary to do textual criticism properly. Knowing something about how to do textual criticism is one thing, having the mastery in the requisite languages as well as a thorough understanding of the textual witnesses, including their predilections and tendencies, is a daunting task. That being said, I figured I would do a few posts on the textual criticism of the Hebrew Bible, including some discussion of method and manuscripts, some examples, and available resources to aid the student in doing some text criticism. These posts will be based on my research, some of my class lectures as well as an article I wrote with Bruce Waltke a number of years back.

Defining Textual Criticism

This first post will highlight the need for textual criticism of the Hebrew Bible. But before I get to that, I should perhaps define “textual criticism.” Textual criticism is the name given to the critical study of ancient manuscripts and versions of texts, usually for the purpose of restoring the original text (or the best/most reliable reading of a text), or as we will discuss later on, restoring the original edition of the ancient text. (I should note that some critics are not very optimistic about being able to restore the “original” texts or editions and are happy to just study the different manuscripts to see how texts changed over time and reflect their socio-linguistic contexts). Its technique involves an investigation of the textual witnesses to the Hebrew Bible, their histories, and evaluating variants in light of known scribal practices.

The Need for Textual Criticism

First and foremost, textual criticism is necessary because there are no error-free manuscripts of the Hebrew Bible. All the textual witnesses to the Hebrew Bible are the results of a long process of transmission. The text has been copied and re-copied by scribes of varying capabilities and ideologies through many centuries. No matter how good a scribe may have been, errors inevitably crept into his or her work. Even critical editions of the Hebrew Bible such as Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), contain printing errors. While some of these errors reflect errors in the medieval manuscripts on which they are based, others were introduced with printing.

A second reason why textual criticism is necessary is the realization that the further back we go the greater the textual differences we will find between manuscripts. Variants in the medieval Hebrew manuscripts (dated ca. 1000 to 1500 CE) as collated by the likes of Kennicott and de Rossi are small in comparison to those found in the Dead Sea Scrolls (DSS), which are more than a millennium older. In fact, the further back we go in the textual lineage the greater the textual differences we find between manuscripts.

Finally, in addition to these inevitable accidental errors there are intentional “errors” found in the texts. Scribes occasionally changed the text for linguistic and exegetical reasons, and, rarely, for theological reasons. I will talk about these sorts of “errors” or intentional changes in a future post.

All this means that if we are at all concerned about establishing an “original text” or an “original edition” of a textual tradition or at least concerned about weeding through and identifying some of the more obvious errors in whatever text we want to use (e.g., the Leningrad Codex), then we will need to do some textual criticism (or rely on the textual criticism of others). We will need to identify and sort through the variants and make some decisions on which reading is better. Even if you have no theological or ideological reasons for wanting to identify the “original text,” it is pretty much a practical necessity if you are going to do any translation or exposition as you will have to decide what text you are translating or expounding.

Implications and Conclusions

The simple fact that there are no error-free manuscripts of the Hebrew Bible troubles some people — typically those from more conservative backgrounds who hold a very high view of Scripture. But there is no getting around this reality. We have no pristine, error-free, originals of the Hebrew Bible (or the NT for that matter). That being said, one should not over-emphasize the significance of the differences between the manuscripts we do have.

First, a quick count of the textual variants in BHS shows that on average for every ten words there is a textual note — and many of these can be discounted. That leaves about 90% of the text with no variants. Because of the nature of textual criticism, however, the focus is on the relatively few variants, not on the many uncontested readings, and so it is easy to lose our sense of proportion.

Second, most of the textual variants are relatively insignificant. Most text critical work is boring because the differences are inconsequential (Al Pietersma has a saying about text critical work that reflects the tedious nature of the enterprise: bean by bean). Many variants are easily identified and corrected. A slip in the transcriptional process is normally subject to human correction. In the same way we correct errors in reading any book or manuscript, we can correct biblical texts. Even the great variety of text types attested in the DSS underscore their genetic relationships. Shemaryahu Talmon notes:

The scope of variation within all these textual traditions is relatively restricted. Major divergences which intrinsically affect the sense are extremely rare. A collation of variants extant, based on the synoptic study of the material available, either by a comparison of parallel passages within one Version, or of the major Versions with each other, results in the conclusion that the ancient authors, compilers, tradents and scribes enjoyed what may be termed a controlled freedom of textual variation (“Textual Study of the Bible — A New Outlook,” Qumran and the History of the Biblical Text [Harvard University Press, 1975] 326).

For those Christians who may be troubled by the textual variety surrounding the Hebrew Bible, all I will say is don’t worry! The same kind of variants and plurality we find in the DSS today, were around during the time of Jesus and the apostles — and they did not hesitate to rely on the authority of Scripture. Their citations agree with the varying text types found we find in the DSS. The record of Stephen’s speech before the Sanhedrin in Acts 7 employs a pre-Samaritan text, while the NT often quotes from the Septuagint textual tradition.

While the textual reality of the Hebrew Bible is not a hindrance to maintaining a high view of Scripture, it may have some implications to how we understand and formulate our view of Scripture, but I will leave those discussions for a later time. (In this regard you may want to check out Chris Heard’s post “What’s Wrong with Inerrancy.“)


Go Up Baldy: The Curse of Baldness

Claude Mariottini, in a post on the “Old Testament and Baldness” linked to an article from the Mail & Guardian by Nicholas Lezard on The Horror of Going Bald. As one who at forty years still has a thick, lush, head of hair, such articles don’t concern me. The article did make reference, however, to one of my favourite(?) disturbing(!) Bible stories: the story in 2Kings 2:23-25 where Elisha calls a curse down on some children who are taunting his baldness. Here is the quote from the news article:

Baldness is a curse that demands all the fortitude at one’s disposal. It is a curse not only because it looks as though something biblical has happened to your head — it is also the way it is seen as comical, both as a fact, and as an occasion for comical reaction. The Moabites, reckless high-livers who made too many incursions into Israeli territory in the Old Testament, were afflicted, according to Jeremiah, by baldness. At one point Elisha is mocked by children (“There came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald headâ€?). Later God sends a couple of she-bears from the woods and they tear 42 of the Moabites to pieces.

What I thought was odd, was the reference to the mauled children as “Moabites.” Now, perhaps I am wrong, but the context is pretty clear that the children were from Bethel, an Israelite town. While Bethel may have shifted in political ownership between the tribe of Benjamin and Ephraim, it was never Moabite. Here is the biblical passage in question:



23 He [Elisha] went up from there to Bethel; and while he was going up on the way, some small boys came out of the city and jeered at him, saying, “Go away, baldhead! Go away, baldhead!� 24 When he turned around and saw them, he cursed them in the name of the LORD. Then two she-bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys. (NRSV)

So the 42 “small boys” mauled by the bears were fellow Israelites. The biggest question surrounding this passage is “what do we make of it?” There are a number of disturbing passages in the Hebrew Bible. Many of them are horrifying illustrations of human depravity (e.g., Judges 19), which don’t necessarily reflect poorly on the deity of the Bible. But in this passage, it is God who is the implied agent behind the bears’ actions. Elisha curses the young boys “in the name of Yahweh” and then the bears go about their business.

The problematic nature of this passage has led to much exegetical gymnastics by commentators trying to make this passage less morally offensive. Many suppose the boys taunted Elisha at the instigation of their parents and that the who event was to be a prophetic warning to the inhabitants of Bethel. Others suggest the “young boys” were teenage ruffians, though the Hebrew makes this unlikely (while נער “lad” “boy” by itself may suggest adolecents, it is qualified by קטן “small,” which suggest they were on the younger end of things). Still others suggest that by taunting him to lit. “go up” they are wishing for his death (or at least his departure from this earth, perhaps similar to Elijah’s). Most of the explanations focus on the idea that when the boys taunted the prophet of Yahweh, it was tantamount to taunting God himself, and that their mauling is somehow justified. Obviously the adage, “sticks and stones may break my bones, but words can never hurt me” doesn’t apply to prophets! (This to me is the real problem with this passage, no matter how bad these boys were, their judgement sure seems to me to be out of proportion).

Any moral justification aside, God using animals to bring about his judgement is found elsewhere in Kings (1 Kgs 13:20–24 and 20:35–36). This is also akin to other extreme judgements in connection with the violation of the sacred (e.g., the touching of the Ark of the Covenant in 2Sam 6). Perhaps there is something in the many explanations offered about this passage. While this may be the case, I tend to think this is just one of those passages that reveal the dark side of the God of the Bible and it is better to let stand, rather than offer poor explanations to make it more morally palatable.

What do you think?

P.S. The South-Park-esque comic about this passage I mentioned in a previous post may be found here (be warned; the comic is twisted).