McDonald on the Biblical Canon

Danny Zacharias has an interesting interview on the canon of the Bible with Lee Martin McDonald over at Deinde. The interview revolves around the recently published third edition of McDonald’s book, The Biblical Canon: Its Origin, Transmission, and Authority (Hendrickson, 2007; Buy from Amazon.ca or Amazon.com). The interview is interesting, though I wish McDonald would have expanded on some of his views of the orgin and role of the LXX for canon studies!

McDonald also edited a collection of essays with James Sanders that is also essential reading for those interested in questions of canon: The Canon Debate (Hendrickson, 2002; Buy from Amazon.ca or Amazon.com).

Some other books on the question of canon include the following:

  • John Barton, Holy Writings, Sacred Text: The Canon in Early Christianity (Westminster John Knox, 1998; Buy from Amazon.ca or Amazon.com)
  • Roger Beckwith, The Old Testament Canon of the New Testament Church (Eerdmanns, 1985; Buy from Amazon.ca or Amazon.com)
  • Hans Freiherr von Campenhausen, The Formation of the Christian Bible (Translated by J. A. Baker; Fortress Press, 1972; Buy from Amazon.ca or Amazon.com
  • Christine Helmer and Christof Landmesser, eds., One Scripture or Many? Canon from Biblical, Theological, and Philosophical Perspectives (Oxford University Press, 2004; Buy from Amazon.ca or Amazon.com
  • Martin Hengel, The Septuagint As Christian Scripture: Its Prehistory And The Problem Of Its Canon (Baker, 2004; Buy from Amazon.ca or Amazon.com
  • Bruce M. Metzger, The Canon of the New Testament: Its Origin, Development, and Significance (Oxford University Press, 1997; Buy from Amazon.ca or Amazon.com)
  • Andrew E. Steinmann, The Oracles of God: The Old Testament Canon (Concordia Academic Press, 1999; Buy from Amazon.ca or Amazon.com

Of the above I would wholeheartedly recommend Hengel and the Helmer and Christof Landmesser volume, though all of them are worthy of reading.


Christmas According to John, Part 2

[Merry Christmas everyone! This is the second part of a Christmas sermon presented here with only minor editing. The first post may be found here]

John’s Metaphysical Manger (John 1)

The second passage I want to direct our attention to helps us understand some of the theological implications of the birth of Jesus. The passage I am referring to is chapter one of John’s gospel. In this highly metaphysical and philosophical passage the significance of the birth of Christ is interpreted theologically.

1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being 4 in him was life, and the life was the light of all people. 5 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.

14 And the Word became flesh and lived [tabernacled] among us, and we have seen his glory, the glory as of a father’s only son, full of grace and truth. 15 (John testified to him and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks ahead of me because he was before me.’ �) 16 From his fullness we have all received, grace upon grace. 17 The law indeed was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God. It is God the only Son, who is close to the Father’s heart, who has made him known.

The Mystery of Christmas: The Incarnation

This passage tells us a number of things about that baby in a manger. In particular it tells us something about the divintiy of the Word and the ministry of the Word.

“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God.â€? John tells that the baby in the manger is divine; God made human, God incarnate. John’s Christmas account revels in the mystery of the incarnation. The word “incarnation” and the adjective “incarnate” come from the Latin in carne “in flesh.â€? Note the progression: In the beginning was the Word, and the word was with God, and the word was God. Note that John says not that “God was the wordâ€?, but that “the word was God.â€? John is not saying that the Word is “a god,â€? as though the Word was a lesser god alongside the supreme God; nor is John saying that the Word was simply “divine,â€? nor does John say that the Word did god-like things without possessing the divine nature; rather John is saying that the Word is God in his very nature, yet without exhausting the being of God. The baby in a manger was fully human and fully God. He was God incarnate: “the Word became flesh and dwelled among us.â€?

The divine nature of the Word is seen in his activity in creation (vv. 1–5), revelation (vv. 5, 9–12, 18) and redemption (vv. 12–14, 16–17); in all these God expresses himself through the Word. The baby in the manger, the Word made flesh, was with God at the beginning and all things came into existence through him. The Word also reveals God to us. Paul says that Jesus is “the image of the invisible God” (Col 1:15). Both the deity and the humanity of Jesus are fundamental to his saving work. It’s because Jesus is God the Son – the Word made flesh – that we can know God, it’s because Jesus is God made human, that we can understand his death as the supreme evidence of God’s love for us.

There is more to Christmas than our minds can comprehend… when we come to Christmas, when we look upon that baby in a manger we are looking upon God incarnate. We are looking upon a mystery. There’s More to Christmas than Meets the Mind.

The Paradox of Divine Condescension

And this is the mystery of Christmas. Here you have the paradox of divine condescension; the mystery of God accommodating Godself, God becoming human.

At root, to save us God came not in his full glory as God but rather as a human; God came as a baby crying in his mother’s arms, a baby that required feeding and changing, a baby that was entirely and hopelessly dependent on others. God hid his glory, he limited himself. Remaining one with and equal to God he took the form of a slave. By becoming one with us, he was able to share our sorrows, bear our burdens, and ultimately die a criminal’s death and atone for our sins and unite us to God.

That is the real meaning of Christmas, and it’s my prayer for all of us — as we get together with friends and family, as we eat turkeys and hams, as we do all these good things — it’s my prayer that we would also realize that there is much more to Christmas than meets the eye and that the miracle of Christmas is not how much turkey you can eat, but it is that God so loved the world that he was willing to take on human flesh and enter this world as a helpless baby… a helpless baby that would one day die a criminal’s death on behalf of us all.

Amen.


Christmas According to John, Part 1

[Since I am going to be quite busy the two days with family, church, and preparing a turkey dinner for twenty people, I thought I would post some more informal Christmas meditations. The next couple posts are made up of one of my Christmas sermons; I reproduce it here in two parts with only minor editing. – TFW]

Sometimes I don’t think we realize the full significance of Christmas because we focus too much on a romantic and idealized version of the Christmas story: Joseph and Mary going to Bethlehem and not finding any place to stay the night, end up giving birth to baby Jesus in a manger, etc. This quaint and romantic idea is epitomized in the Christmas carol, “Away in a Manger.�

Away in a manger, no crib for His bed,
The little Lord Jesus lay down his sweet head.
The stars in the sky looked down where He lay
The little Lord Jesus, asleep on the hay.

The cattle are lowing, the poor Baby wakes,
But little Lord Jesus, no crying He makes;
I love Thee, Lord Jesus, look down from the sky
And stay by my cradle till morning is nigh.

But there is nothing quaint or romantic about the Christmas story as told in the gospels of Luke and Matthew.

Luke’s story highlights how when Jesus was born, how he came to the dregs of society – to the poor, to the outcasts. Jesus was born in a peasant home or perhaps even a cave for animals and was placed in a dirty animal feeding trough (for those of you who have dogs… imagine not cleaning your dog’s food dish for a year and then think about whether or not you would want to let a baby play with it!), then to top it off his “healthy beginningsâ€? visit was made by a bunch of filthy lowly shepherds – outcasts of society.

Matthew’s story isn’t a whole lot better! Matthew doesn’t say much about Jesus’ birth, but he does recount how when Jesus is a toddler he was visited by some wise men (astrologers) who recognized him as a future king… while this was nice and while I’m sure they appreciated the gifts they brought, the astrologers also alerted Herod to the existence of a potential challenge to his power – which made Mary and Joseph and Jesus flee to Egypt (anyone who has ever taken a two-year old on a long driving trip knows what fun they must have had along the way!)

Thus, the Christmas story isn’t quaint or romantic… and I think that we have to work hard to o make sure it doesn’t become so familiar that it looses its power for us!

But this morning I want to direct our attention to a couple of Bible passages that may at first glance be unlikely candidates for a Christmas message. Both are attributed to the Apostle John, and both also give accounts of the birth of Jesus, so to speak: The first I have dubbed John’s “Apocalyptic Adventâ€? (Revelation 12) and second is John’s “Metaphysical Mangerâ€? (the first chapter of John’s Gospel).

Both of these stories will give us a very different perspective on Jesus’ birth, and will teach us a couple things about Christmas that the traditional stories don’t.

John’s Apocalyptic Advent (Revelation 12)

The first “birth story� I want us to take a look at is perhaps the weirdest one in all scripture. It comes from the book of Revelation – a book that also gets the award for being perhaps the weirdest in the Bible. It’s a book that is notoriously difficult to interpret. It’s full of symbols and apocalyptic language. It reveals the first lesson that I want us to take home today: There’s More to Christmas than Meets the Eye.

When Jesus was born, it was far from a regular everyday birth: it was an event of cosmic and eternal significance. It was an event which had massive implications in the spiritual realm. Now, the traditional Christmas stories also point towards this cosmic significance of Jesus’ birth: Luke has the multitude of angels announcing Jesus’ birth to the shepherds and Matthew recounts how astrologers find a heavenly sign of the birth of a king. But these signs pale in comparison with what was revealed to John:

12:1 A great portent appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars. 2 She was pregnant and was crying out in birth pangs, in the agony of giving birth. 3 Then another portent appeared in heaven: a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads. 4 His tail swept down a third of the stars of heaven and threw them to the earth. Then the dragon stood before the woman who was about to bear a child, so that he might devour her child as soon as it was born. 5 And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. But her child was snatched away and taken to God and to his throne; 6 and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, so that there she can be nourished for one thousand two hundred sixty days. (NRSV)

The passage continues to recount of a great war in heaven between Michael and his angels and the dragon… and how the dragon suffered an initial defeat and then a final defeat and how God’s kingdom has come the kingdom of God and the messiah… etc. So here we have a surrealistic and highly symbolic portrayal of the birth of Christ and its cosmic and spiritual implications: that with the coming of Christ there erupted a great war in the heavens, a war in which God was ultimately victorious.

This sounds more like something Gandalf or Elrond would say in The Lord of the Rings than anything you would think you would find in the Bible! And its something we really don’t know what to do with. From early on we are brought up to trust our senses and be skeptical of anything that can’t be verified by them. Most of us have a hard time believing that the world as we see it is really not the world as it is. And even if we believe it, we don’t seem to live any different because of it!

But the reality is (at least the reality presented in the Scriptures) that the world as we see it is not the world as it is. And Christmas as we typically see it – a cute baby in a manger – is not Christmas as it is.

It’s kind of like The Matrix… when we accept Jesus as Lord and Savior, when we take the blue pill, so to speak, and a whole new reality opens up to us. We recognize the world that we thought we knew is really only some of the story. (Of course, a major difference between reality and The Matrix is that there is continuity between the world or our senses and the spiritual world… rather than discontinuity as in The Matrix.)

So the first lesson I want us to take home with us today is that There’s More to Christmas than Meets the Eye. The birth of Jesus represents an event of such spiritual magnitude that is only surpassed by his death on the cross — and that should amaze us!

The second passage I want to direct out attention to this morning helps us understand some of the theological implications of the birth of Jesus… but I will turn to that in tomorrow’s Christmas post.

For those of you who celebrate Christmas, have a great Chrstmas eve.


The Septuagint Psalm Superscriptions (Part 2) Personal Names and Notions of Authorship (Best of Codex)

[Originally posted 3rd July 2005]

There are a total of 37 places where the LXX Psalter has either additions (13x) or expansions (24x) to the superscripts in comparison to the MT Psalter. While these may be classified in a number of ways, I will discuss them under four headings: personal names; genre designations, liturgical notices, and situational ascriptions. This blog entry will focus on personal names. (Note: Chapter and verse references are to the MT with the LXX indicated in parentheses).

Personal Names in the LXX Psalm Superscriptions

In the MT many of the psalms have references to personal names in the superscripts (typically with the preposition ל l). Seventy three psalms contain David; others have Asaph (12x; Pss 50; 73–83); the sons of Korah (11x; Pss 42; 44-49; 84-85; 87-88); Solomon (Pss 72; 127); Ethan (Ps 89), Heman (Ps 88), Moses (Ps 90), and possibly Jeduthun (Pss 39; 62; 77). With rare exceptions, the construction lamed + name is rendered with an articular dative. This includes all of the Asaph psalms and virtually all of the Korahite psalms (there are two contested cases where υπεÏ? + genitive is used: Ps 46(45) and 47(46)). In connection with the David psalms, Pietersma has argued that the six places that Rahlfs uses a genitive in his lemma text should be read as datives. Of the two psalms with Solomon in their titles, one is translated by a dative (Ps 127(126)), while the other is rendered by εις Σαλωμων “for Solomon” (Ps 72(71)).

David in the Septuagint Psalter
In the LXX there are a number of instances where personal names are added, including Jeremiah and Ezekiel in Ps 65(64); Haggai and Zechariah in Ps 146(145); 147:1-11(146); 147:12-20(147); and 148. Most of the changes in personal names, however, relate to David, the “sweet psalmist of Israel.” In 13 cases the LXX adds a reference to David (Pss 33(32); 43(42); 71(70); 91(90); 93(92); 94(93); 95(94); 96(95); 97(96); 98(97); 99(98); 104(103); 137(136). (I should also note that there are two instances where references to David are omitted in the Greek tradition: Pss 122(121) and 124(123)). In all but one instance (Ps 98(97)), the LXX adds this association to psalms that are untitled in the MT. The question that immediately comes to mind are whether these additions reflect a different Hebrew text or are the product of transmission history. Unfortunately, it is difficult to gain any critical purchase on this question since τῷ Δαυιδ is the default rendering of לדוד. In three cases it is more than likely that the additions reflect a different Hebrew text, as there is textual evidence to support the variant reading, whether among a few Masoretic texts (43(42)), or among the DSS (e.g., 11QPsq has לדוד in Ps 33(32); and 11QPsa and 4QPse also have לדויד in Ps 104(103).

The remaining ten instances are more difficult to access. Al Pietersma, in his study “David in the Greek Psalms” (VT 30 (1980) 213-226), suggests that the Davidic references in Pss 71(70); 91(90); 93(92); 95(94); 96(95); and 97(96); may be called into question because other elements of the LXX superscripts are clearly secondary. While this is essentially a “guilty by association” argument, it’s the best we can do considering the evidence. This leaves four superscripts that add an association with David: Pss 94(93); 98(97); 99(98); and 137(136). It is almost impossible to make any determination with Ps 94(93), as the superscript is uncontested. As a royal psalm, it may be understandable why Ps 98(97) would attract a Davidic superscript, though this does not help explain Ps 99(98) (contra Pietersma). The only superscript where some judgment may be made is Ps 137(136). There is quite a bit of variation among the textual witnesses, with many of them including an ascription to Jeremiah, and some conflating the two and associating the psalm with David and Jeremiah. The textual rivalry between David and Jeremiah could be an indication that the psalm was originally untitled, as it is in the MT tradition and Qumran.

Jeremiah & Ezekiel in the Septuagint Psalter
As noted above, some Greek texts of Ps 137(136) include a reference to Jeremiah in their superscripts. The association with Jeremiah in the Greek tradition is perhaps understandable considering the psalm’s exilic setting, though according to biblical tradition Jeremiah never goes to Babylon. There is a tradition, however, that places Jeremiah in Babylon. In fact, 4Baruch 7:33-36 Ps 137(136):3-4 is actually put into the mouth of Jeremiah. The text reads as follows:

For I [Jeremiah] say to you that the whole time we have been here, they have oppressed us, saying “Sing us a song from the songs of Zion, the song of your God.” And we say to them, “How can we sing to you, being in a foreign land?”

While there is a possibility that the superscript led to 4Baruch making the association, it seems more plausible the other way around because 4Baruch has Jeremiah in Babylon, where singing the psalm makes sense. In addition, in 4Baruch there is no indication that Jeremiah is quoting Scripture.

The reference to Jeremiah in Ps 137(136) is not the only one found in the LXX Psalter. The prophets Jeremiah and Ezekiel are mentioned together in Ps 65(64). The full superscript reads as follows:

εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾠδή ΙεÏ?εμιου καὶ Ιεζεκιηλ á¼?κ τοῦ λόγου τῆς παÏ?οικίας ὅτε ἔμελλον á¼?κποÏ?εύεσθαι
To the end. A psalm for David. A song. Of Jeremiah and Ezekiel from the account of the sojourning community, when they were about to go out.

The superscript is somewhat contested, though Rahlfs considered it OG. What is interesting about this superscript, is that like the previous example, there is a double association: a connection with David and with Jeremiah and Ezekiel. Unlike the previous example, it is not clear what triggered the association with Jeremiah and Ezekiel. Within the psalm itself there are no explicit connections with these prophets or the return from exile in general. The reference to “Zion” and the addition of “Jerusalem” in v. 2 may suggest this is one of the “songs of Zion” mentioned in Ps 137. While these (and others I won’t bore you with) readings of the Greek translation may provide some clues as to why the association was made, it is more certain that the association is due to an inner-Greek development rather than a different Hebrew parent text. This is almost certain due to the fact that the superscript employs the atypical conjunction ὅτε, and that the grammatical construction of the modal μελλω (“about to”) plus a complementary infinitive is never found elsewhere in the LXX Psalter, and thus is not congruent with the translator’s technique.

Haggai & Zechariah in the Septuagint Psalter
The final two individuals that we meet unexpectedly in the superscript of the LXX Psalter are the post-exilic prophets Haggai and Zechariah. Ps 146(145); 147:1-11(146); 147:12-20(147); and 148 all include Αλληλουια, Αγγαιου καὶ ΖαχαÏ?ιου “Hallelujah. Of Haggai and Zechariah” (or “A Hallelujah of…”). If you look beyond Rahlfs’ text, then Haggai and Zechariah also show up in Ps 149 and 150, as well as 111(110), 112(111), and even 138(137) and 139(138). Of courses, not all attestations are as strong textually, though it is interesting to note how the tradition surrounding Haggai and Zechariah grew.

How the association of Haggai and Zechariah with these psalms arose is a perplexing question. F. W. Mozley (The Psalter of the Church, Cambridge University Press, 1905, p. 188), conjectures that Haggai and Zechariah were compilers of a small collection of psalms from which these psalms were taken. While that may be the case, a more plausible solution may be to look in these psalms for connections to the post-exilic community. Both Martin Rösel (“Die Psalmüberschriften Des Septuaginta-Psalters,” in Der Septuaginta-Psalter, Herder, 2001, pp. 125-148) and Al Pietersma (“Exegesis and Liturgy in the Superscriptions of the Greek Psalter,” in X Congress of the IOSCS, Oslo 1998, Society of Biblical Literature, 2001, pp. 99-138) appeal to Psalm 147(146) as the text that triggered the initial association. Verse 2 in the LXX has an explicit reference to the return from exile. The texts read as follows:

οἰκοδομῶν ΙεÏ?ουσαλημ á½? κÏ?Ï?ιος καὶ τὰς διασποÏ?á½°Ï‚ τοῦ ΙσÏ?αηλ á¼?πισυνάξει
The Lord is the one who (re)builds Jerusalem; and he will gather the dispersed [diaspora] of Israel

The translation of the Nif’al participle from נדח “drive away” by διασποÏ?α is atypical. Elsewhere the translator renders נדח by εξωθεω“to expelâ€? (5:11) or απωθεομαι “expel, banish” (62[61]:5). Rather than these more general terms, in the passage under question he employs a technical term for the exilic dispersion, διασποÏ?α. Perhaps significant, is the fact that this term also shows up in some witnesses in connection with Zechariah in the superscript to Ps 139(138). This reference to the exilic dispersion in Ps 147 may have spawned the initial association with two prominent figures of the return, Haggai and Zechariah, which then expanded to include other psalms. The fact that the names are in the genitive may suggest these superscripts are products of transmission history, as it is unclear what the Hebrew text could have read to produce such a translation (If the Hebrew was lamed + name, then you would expect an article in the Greek, and there is no precedent for a construction “the hallelujah of Haggai and Zechariah”).

Personal Names and Authorship

One question that comes up in examining the LXX superscripts is how the translator understood the notion of authorship. Interestingly, it appears to be the case that the Greek translator (one of the earliest biblical interpreters) did not see the personal names in the superscripts as an indication of authorship, as a genitive construction would be expected. For example, Didymus the Blind (a 4th century Alexandrian theologian) makes the distinction in the Tura Psalms commentary in connection with Psalm 24:

(Ψαλμος τω δαυιδ): εις τον δαυιδ ο ψαλμος λεγεται αλλο γαÏ? εστιν “του δαυιδ” ειναι και αλλο “τω δαυιδ” λεγεται, οταν η αυτος αυτον πεποιηκως η ψαλλων. “αυτω” δε λεγεται, οταν εις αυτον φεÏ?ηται.
The psalm says “to David,” for others are “of David” and others “to David.” It says “of David,” when he made/wrote it or sang [it]. But it says “to him” when it was brought to him.

So while the Old Greek translation does not seem to indicate authorship, the growing trend in later witnesses is to spell out authorship explicitly by using the genitive. This suggests that the emphasis on individual authorship grew with time.

The evidence from the Greek Psalter fits nicely with a theory of Burton Mack’s I came across a number of years ago in an article entitled, “Under the Shadow of Moses: Authorship and Authority in Hellenistic Judaism” (SBL Seminar Papers 21 (1982) 299-318). In this article Mack argues that the interest in individual authorship only developed as Israel interacted with Hellenism. In the same way that the Greeks had their famous individuals, so too Judaism began to emphasize their own: Moses and the Pentateuch, Solomon and wisdom literature, and — as is clear from the Greek Psalms — David and the Psalter. The growing Davidic connection in the LXX Psalter is also paralleled in 11QPsa, where the prose piece notes that David composed over 4000 psalms “by the spirit of prophecy.”


Friedman on Humour in the Hebrew Bible

The Owings Mills Times has a small news report on a lecture Richard Friedman gave at a local synagogue. Here are some excerpts:

Friedman said it is difficult to get away from humor in the Jewish culture because it is part of the religion.

“It’s an integral part of our lives,” he said.

….

Jokes abound in the Torah, the five books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy, Friedman said. The humor is especially obvious if the books are read in Hebrew. The Hebrew language lends itself to puns, he said.

The three pages of the Bible that are devoted to Jonah strike Friedman as the funniest. He said in Hebrew there are 35 puns in the story of Jonah.

The cast is composed of Jonah, who doesn’t want to do God’s bidding; a whale, who has to tote a poetry-writing prophet in his gut for three days and three nights, and a town full of repentants, people and cows who go around in sack cloth and ashes.

Jonah feels betrayed because he told the people they had 40 days to repent. God forgave them after only three days. After all, he did have his reputation as a prophet to consider, Friedman said.

Jonah leaves in a tiff, and goes to sit on a hill to sulk. In the end, Jonah learns a lesson about taking himself so seriously. The repentant people, not to mention the cows covered in ashes, are just as important as he is.

Friedman said jokes help people stay involved, whether they are attending a lecture or reading the Bible.

“Jokes are fun, they are a part of life, and they serve a purpose,” Friedman said. “They give comic relief when the lecture or book gets boring.”

I think that the humour in the Hebrew Bible is one of its most neglected features (see my previous post on this topic here).

Richard E. Friedman is the Davis Professor of Jewish Studies at the University of Georgia, and Katzen Professor of Jewish Civilization, Emeritus, at the University of California, San Diego. He has written a number of books, including Who Wrote the Bible? (HarperSanFrancisco, 1997; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com), The Hidden Face of God (HarperSanFrancisco, 1996; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com), and most recently The Bible with Sources Revealed (HarperSanFrancisco, 2005; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com). The latter is a translation of the first five books of the Bible — Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy into English, differentiating textual sources by type styles and colors.