My Ways Are Not Your Ways: The Violent Portrayal of God in the Hebrew Bible

There was a fascinating conference sponsored by the University of Notre Dame Center for Philosophy of Religion at the beginning of September. The title of the conference was, “My Ways Are Not Your Ways: The Character of the God of the Hebrew Bible.”

The conference examined the troubling portrayals of God in the Hebrew Bible — something which I am very interested in since that will be the focus of one of my courses I am teaching next semester. Here is the write up for the conference:

Adherents of the Abrahamic religious traditions contend that human beings are made in the image of God and that modeling the character of God in one’s life represents the pinnacle of human flourishing and moral perfection. Defenders of this tradition commonly point to passages in the canonical texts of the Jewish and Christian faiths that portray God as loving, merciful, patient, etc. in support of such a position. Since the seventeenth century, however, numerous critics of these Abrahamic traditions have argued that God, especially in the Hebrew Bible, is often portrayed as anything but a moral role model. On the one hand, historical narratives in these texts describe God apparently committing, ordering, or commending genocide, slavery, and rape among other moral atrocities. On the other hand, a number of commands purportedly issued by God seem to commend bigotry, misogyny, and homophobia. In recent days, similar criticisms of the Abrahamic traditions have been raised by philosophers (Daniel Dennett), scientists (Richard Dawkins and Sam Harris), social commentators (Christopher Hitchens), and others.

Are these apparent commendations and commands of the Hebrew Bible consistent with the claim that the Abrahamic God is perfectly good and loving? Those defending this tradition have two avenues of response open to them. The first response would be to argue that the aforementioned troubling narratives or commands should simply be rejected. Those taking this approach would have to explain how they think such passages could be rejected without placing in peril the Abrahamic religions, which have traditionally claimed that the Hebrew Bible is, represents, or contains the inspired word of God. The second response would offer explanations aiming to show that the apparently untoward consequences can be avoided without rejecting the narratives or commands. Those taking this approach must explain either why the untoward consequences do not follow, or why they are not, in the end untoward.

However, while defenders of this tradition have both routes available to them, few of these defenders seem to have taken the challenge to heart. Despite these recent, forthright criticisms, only a handful of theologians or philosophers in these traditions have sought to respond to the criticisms.

The present conference aims to remedy this deficiency, taking as its focus the charge that the Abrahamic tradition should be rejected because of its foundation in the Hebrew Bible, which portrays God as immoral and vicious. The presenters and commentators include philosophers—both theistic and nontheistic—as well as Biblical scholars.

The conference had an impressive list of speakers, including Christopher Seitz, Nicholas Wolterstorff, James L. Crenshaw, among others. And if you were not able to attend the conference (as I), we can still enjoy the papers and interaction via the web!

Here is the program with links to the videos:

Thursday, September 10, 2009:

Friday, September 11, 2009:

Saturday, September 12, 2009:

I encourage you to check out the papers!


Friday Fun: The Tithe Rap

I found this video lame and funny at the same time:

I actually will be preaching on stewardship in the next month; perhaps I should show this video. Of course, the problem I have with the video is that I don’t think that Christians are technically called to” tithe.” The NT never mentions the tithe as an expectation, but instead Jesus calls us to sacrificial giving (see Matthew 5:42; 6:2-3; etc.) and Paul instructs us that “Each of you must give as you have made up your mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver” (2 Corinthians 9:7; see also 1Cor 16:1-3; Eph 4:28).  This may be 1% for some people and 75% for others.  Perhaps 10% is a good place to start of an intermediate goal, but once you’ve given the 10% it isn’t that you are off the hook for the rest!

It is also crucial that you think about where you give. Obviously if you are part of a local church, you should be supporting its ministry with your gifts (both abilities and finances), but there are also many other great causes which need support. And watch out for charlatans!

(HT Cliff Kvidahl)


What Does Harmonizing Genesis 1 and 2 Really Accomplish?

I am teaching an undergraduate course on the book of Genesis this semester and have been reflecting on how to best read the creation accounts in Genesis 1 and 2. Many of my students have been brought up to read them literalistically as depictions of what actually happened some 6,000 years ago. While I don’t want to get into the question of how these accounts are best understood today in this post, what I do want to question is the tendency to read these accounts in such a way that harmonizes (or at least tries to) the apparent differences between the two accounts, rather than respecting the integrity of each as different yet complementary accounts of creation.

There are many differences in vocabulary, style, and theology that distinguish the two accounts. What I want to focus on is more basic: the order of the creation of the animals in relation to the human(s), as well as the order of the creation (or “building”) of the woman in relation to the human.

In Genesis 1 the living creatures in the sea and the birds of the air are created on day five, while the “living creatures” (נפש חיה) of the land are created on the sixth day. Only after the creation of the myriad of animals is humanity created in Genesis 1:26-27. In the first creation account the creation of humanity is the pinnacle of all of the creative acts of God:

Then God said, “Let us make humankind in our image, according to our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the wild animals of the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.”  So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them (Gen 1:26-27).

While much ink has been spilled on the interpretation of these two verses, I only want to point out that according to verse 27, humanity was created “male and female” at this time. The clear and straightforward way of reading this is that Elohim created humans (plural) on day six, after the various types of animals. (This, by the way, accords well with many of the ancient Near Eastern accounts where the gods create a plurality of humans at a time, not just one or a pair; see my posts on ANE Creation accounts).

When we come to Genesis 2 we see a drastically different picture. In Genesis 2:7, “ha’adam” is formed from the dust of the earth by Yahweh Elohim first. Then Yahweh Elohim plants a garden and then puts the human in the garden. Then after a brief description of the garden (2:10-14), the action picks up again with Yahweh Elohim forming the land animals and birds (referred to as נפש חיה “living creatures” in 2:19) and brought them to the human to be named. It’s only after a suitable companion wasn’t found among the animals that Yahweh Elohim “builds” (בנה) the woman out of the side of the human.

One way some ideologically motivated translations attempt to reconcile the differences between the accounts is to translate some of the vayyiqtol verbs in chapter two as pluperfect (i.e., as describing an action  completed before another past action). Look for example at how the NIV translates this passage:

The LORD God formed [vayyiqtol] the man from the dust of the ground and breathed [vayyiqtol] into his nostrils the breath of life, and the man became [vayyiqtol] a living being.

Now the LORD God had planted [vayyiqtol] a garden in the east, in Eden; and there he put [vayyiqtol] the man he had formed. And the LORD God made [vayyiqtol] all kinds of trees grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.

A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.…

The LORD God took [vayyiqtol] the man and put him [vayyiqtol] in the Garden of Eden to work it  and take care of it. And the LORD God commanded [vayyiqtol] the man, “You are free to eat from any tree in the garden; but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die.”

The LORD God said [vayyiqtol], “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”

Now the LORD God had formed [vayyiqtol] out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought [vayyiqtol] them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name. So the man gave [vayyiqtol] names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field.

But for Adam no suitable helper was found. So the LORD God caused the man to fall [vayyiqtol] into a deep sleep; and while he was sleeping [vayyiqtol], he took [vayyiqtol] one of the man’s ribs and closed up the place with flesh. Then the LORD God made [vayyiqtol] a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought [vayyiqtol] her to the man.

The problem with this translation involves the two pluperfects (which I bolded and italicized) found in the NIV translation.  In both of those cases the translators of the NIV ignored the normal use of the vayyiqtol verb form (which is to narrate a sequence of events) and render them as pluperfects (“had planted” and “had formed”). I assume their motivation was to harmonize the account with Genesis 1 where the plants and animals were created before the humans. But from a syntactical point of view to translate the verb forms as pluperfects is very problematic. Virtually all grammars agree that it is very rare for the vayyiqtol verb form to have pluperfect value (see Jouon-Muraoka 118d, BHRG 21.2; but WO’C 33.2.3 and others do note a pluperfect sense is possible in certain circumstances, although it is rare), and there is nothing in this passage that supports a pluperfect sense. If anything, the sense of the passage requires a normal sequential meaning of the verb forms since the animals were formed (2:19) in direct response to Yahweh Elohim’s declaration that “it is not good for the human to be alone” (2:18).

Of course, perhaps the more basic question is that how can Elohim create humans male and female by divine fiat (as in Gen 1:27) and also form the human from the dust of the ground and then build a woman from the side of a human (as in Genesis 2), and say these two accounts are referring to the same events? What, if anything, is recorded as happening in 1:27, 2:7, 2:18, 2:22?

I recognize that hamonizing these accounts has a long history. I also recognize and agree with the need to read these accounts in tandem as part of the canonical book of Genesis, no matter what their independent histories may have been. That being said, I don’t think we should blur the distinctions between the accounts and engage in hermeneutical gymnastics in order to harmonize their details. Instead, we should revel in their theological depth and the different ways they teach the unique place and significance of humanity — male and female — in God’s creation.


Jehovah, Adonai, LORD, Yahweh: What’s In a Name?

The Vatican made the news recently with the barring of the pronunciation of the name “Yahweh” — the proper name used for Israel’s God in the Hebrew Bible/Old Testament — in Catholic worship. It appears that the use of the name Yahweh has been creeping into the Catholic churches liturgy of late, as it has been in the Protestant tradition as well. Here are some excerpts from the Catholic News Service report:

Bishop Arthur J. Serratelli of Paterson, N.J., chairman of the U.S. bishops’ Committee on Divine Worship, announced the new Vatican “directives on the use of ‘the name of God’ in the sacred liturgy” in an Aug. 8 letter to his fellow bishops.
….
His letter to bishops came with a two-page letter from the Vatican Congregation for Divine Worship and the Sacraments, dated June 29 and addressed to episcopal conferences around the world.

“By directive of the Holy Father, in accord with the Congregation for the Doctrine of the Faith, this congregation … deems it convenient to communicate to the bishops’ conferences … as regards the translation and the pronunciation, in a liturgical setting, of the divine name signified in the sacred Tetragrammaton,” said the letter signed by Cardinal Francis Arinze and Archbishop Malcolm Ranjith, congregation prefect and secretary, respectively.

The Tetragrammaton is YHWH, the four consonants of the ancient Hebrew name for God.

“As an expression of the infinite greatness and majesty of God, it was held to be unpronounceable and hence was replaced during the reading of sacred Scripture by means of the use of an alternate name: ‘Adonai,’ which means ‘Lord,'” the Vatican letter said. Similarly, Greek translations of the Bible used the word “Kyrios” and Latin scholars translated it to “Dominus”; both also mean Lord.

“Avoiding pronouncing the Tetragrammaton of the name of God on the part of the church has therefore its own grounds,” the letter said. “Apart from a motive of a purely philological order, there is also that of remaining faithful to the church’s tradition, from the beginning, that the sacred Tetragrammaton was never pronounced in the Christian context nor translated into any of the languages into which the Bible was translated.”

This story was also picked up today by Christianity Today. The CT article surveyed a variety of opinions by evangelical leaders, some who agree with the Vatican ban and others who disagreed. Carol Bechtel, professor of Old Testament at Western Theological Seminary in Holland, Michigan is quoted as saying:

It’s always left me baffled and perplexed and embarrassed that we sprinkle our hymns with that name. Whether or not there are Jewish brothers and sisters in earshot, the most obvious reason to avoid using the proper and more personal name of God in the Old Testament is simply respect for God.

I’m not  sure if I entirely agree. I do agree that we should not use the name if it is going to offend someone. When I teach Hebrew at the University of Alberta we discuss this issue in one of the first classes. I explain a bit about the name and how it has been preserved in the various textual traditions and versions, the early practice of avoiding the pronouncing the name, and current practices. Then we decide as a class what we want to do. Typically there are some Jews in the class who are uncomfortable pronouncing the name and we decide to read either “Adonai” or “haShem” (“the Name”) when we encounter the Tetragram (i.e., the four-letter name for God, YHWH or יהוה).  At Taylor, however, where my students are all Christians, no one typically has any strong opinions either way.

Part of me wants to assert that if God didn’t want us to use the name, he wouldn’t have given it to the ancient Israelites. And I’m not sure if it is a matter of respecting God. I don’t like the practice of substituting a title (e.g., LORD) for a proper name, since it makes God rather impersonal.

On the other hand, the tradition of avoiding the pronunciation of the name is ancient. The Greek translators of the Septuagint — with some exceptions such as P. Fouad 266 (Rahlfs 848) — used the Greek word for “Lord,” kyrios (κυριος) to represent the divine name. While there are some scholars who maintain the original Septuagint (LXX) wrote out the Tetragram in Aramaic or paleoHebrew letters akin to the the Minor Prophets scroll (8 HevXIIgr), these manuscripts represent more of an archaizing tendency than anything original (see Al Pietersma’s 1984 article “Kyrios or Tetragram: A Renewed Quest for the Original LXX”). Thus as early as the third century BCE, a surrogate was used for the Tetragram.

Setting the divine name apart was also reflected in the practice of some Dead Sea Scrolls writing the Tetragram with paleoHebrew letters. And the early Christians continued the tradition started in the LXX of substituting kyrios (κυριος) for Yahweh. Thus, this practice is found in early Christian tradition as well as most of the versions and translations throughout Christian history — which the exception of the KJV employing “Jehovah” in a handful of passages. Speaking of Jehovah… and yes, this is one of my pet peeves… I think it should be stricken from all hymn books and choruses! While we may not know exactly how the Tetragram was pronounced in antiquity (in this regard “Yahweh” is the best scholarly guess), we know for sure that it was NOT pronounced as “Jehovah”!

Jewish tradition is also pretty clear: pronouncing the divine name was avoided in order to ensure it is never misused (putting a hedge around the Torah) and also for respect. Manuscripts in the Masoretic tradition  point the Tetragram with the vowels of title like Adonai as a perpetual ketiv-qere (interestingly, the Leningrad Codex is not consistent with what vowels are found with YHWH).

So when it comes right down to it, there is a long tradition of avoiding the pronunciation of the Tetragram, so perhaps we should follow suit.

What do you think? And what do you think is an appropriate surrogate?


Yahweh – A Moral Monster? Not According to Copan

As I mentioned in my previous post, Yahweh – A Moral Monster?, I wanted to interact with Paul Copan’s article written in response to the views of the so-called “new atheists.” In this post I will review Copan’s article, “Is Yahweh a Moral Monster? The New Atheists and Old Testament Ethics” (available from the Evangelical Philosophical Society website here), which rehearses many of the classic evangelical responses to the problem of the Canaanite genocide. While I will provide some of my own evaluation, I will leave the bulk of my own perspective for my next post.

I should note that Copan is concerned with responding to broader charges against the Old Testament/Hebrew Bible by the new atheists and aims to “discern the powerful moral vision of the OT” against their criticisms.  My interaction with Copan will restrict itself to those points that intersect with the genocide question.

ANE Cultural Context
Copan’s first point is that “We must allow the OT ethical discussion to begin within an ANE setting, not a post-Enlightenment one.” This is certainly correct. Our world is not the world of the Bible. The ANE was a harsh world and the OT reflects this. He further argues that while the OT world is harsh and different than our world, you also find that “God is incrementally ‘humanizing’ ANE structures within Israel to diminish cruelty and elevate the status of, say, slaves and women-even if such customs are not fully eliminated.” While I would agree to a certain extent (for instance, there are a number of studies that compare the Deuteronomic Code [DC] with other biblical and ANE law codes and finds that the DC is more “enlightened” – for lack of a better term), I would also be wary of trying to paint the ANE worse so that the Hebrew Bible looks far better in comparison. That being said, understanding the harsh world of the ANE will at least help us understand the biblical portrayal of Yahweh more sympathetically perhaps. In my mind, it is also useful to recognize that ancient Israel would naturally embed their view of God in their cultural context (uh, how could they not?), and this image of God would naturally not fit our modern sensibilities (of course, this raises the question of revelation, though you could just flip the point and say that God revealed godself in ways that would be understandable to ancient Israelites).

Development & Diversity in the OT/HB
Second, Copan maintains that there are “differing ethical demands for differing historical contexts in OT Israel’s history.” Thus, even within the OT/HB there is development. The divine command to wipe out the people in the land (Canaanites et al) was a one time command at a very specific period of Israel’s history (although herem warfare did crop up again with the Amalekites and King Saul, although this was related to the conquest of Canaan; see 1Sam 15). “Genocide” was not Israel’s modus operandi. The Deuteronomic laws themselves make a distinction between “holy war” in general and war against the lands “God is giving them as an inheritance” in particular (compare Deut 20:10-15 and vv. 16-20).

Formulaic and Stylized Nature of the Biblical Witness
A third major argument Copan raises concerns the nature of the biblical witness. Let me quote him in full:

Let me add a few more thoughts about warfare here. First, Israel would not have been justified to attack the Canaanites without Yahweh’s explicit command. Yahweh issued his command in light of a morally-sufficient reason-the incorrigible wickedness of Canaanite culture. Second, the language of Deuteronomy 7:2-5 assumes that, despite Yahweh’s command to bring punishment to the Canaanites, they would not be obliterated-hence the warnings not to make political alliances or intermarry with them. We see from this passage too that wiping out Canaanite religion was far more significant than wiping out the Canaanites themselves. Third, the “obliteration language” in Joshua (for example, “he left no survivor” and “utterly destroyed all who breathed” [10:40]) is clearly hyperbolic. Consider how, despite such language, the text of Joshua itself assumes Canaanites still inhabit the land: “For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you, know with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you” (23:12-13). Joshua 9-12 utilizes the typical ANE’s literary conventions of warfare.

Copan highlights a number of points here. First, he notes that, biblically speaking, the Canaanites “had it coming” due to  “the incorrigible wickedness of Canaanite culture.” While this reflects a biblical perspective (see especially Deuteronomy 9-10 where it says, among other things, “It is not because of your [Israel’s] righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to occupy their land; but because of the wickedness of these nations Yahweh your God is dispossessing them before you” [Deut 9:5]), it makes me a bit uncomfortable since history has made it clear that it is easy for one group to demonize another.

Second, Copan notes that the language of herem is formulaic and naturally filled with hyperbole, and the biblical text also seems to imply in a number of places the failure of the Canaanite operation. Of course, as I already mentioned, that Israel failed historically in their ethnic cleansing (or even if it is propagandistic fiction), doesn’t change the fact that the Bible portrays Yahweh commanding it.  While I concur with Copan that the texts employ certain formulaic language in regards to Yahweh war, the narrative examples provided in the biblical text (e.g., Jericho in Judges 6, Saul and the Amalekites in 1Sam 15), suggest that when the biblical text talks about killing all “men, women, and children” it is not an exaggeration.

God’s Prerogative
Copan then makes what he considers is the crux of his argument concerning the Canaanite genocide. Again, I quote in full:

if God exists, does he have any prerogatives over human life? The new atheists seem to think that if God existed, he should have a status no higher than any human being. Thus, he has no right to take life as he determines. Yet we should press home the monumental difference between God and ordinary human beings. If God is the author of life, he is not obligated to give us seventy or eight years of life.
….
That being the case, he can take the lives of the Canaanites indirectly through Israel’s armies (or directly, as he did when Sodom was destroyed in Genesis 19) according to his good purposes and morally sufficient reasons. What then of “innocent women and children”? Keep in mind that when God destroyed Sodom, he was willing to spare the city if there were even ten innocent persons. Not even ten could be found. Given the moral depravity of the Canaanites, the women were far from innocent.

In connection with the killing of children and babies, Copan argues that “death would be a mercy, as they would be ushered into the presence of God and spared the corrupting influences of a morally decadent culture.”  This argumentation makes me uncomfortable for a variety of reasons, least of which it  presupposes a NT understanding of the afterlife (the OT is not clear what happens after death). That being said,  I am not sure how we can get around the notion of Yahweh’s/God’s rightful prerogative over human life. If Yahweh is God — if God is God — then does not he have the perrogative to judge his creation? This point by Copan brings the discussion out of the OT/HB and into the Christian Bible as a whole, since the NT also portrays God as the ultimate judge over his creation.

This, then, is Copan’s response. In my next post I will provide some of my own thoughts on the subject.