Bestest Movie Ever Made! (The Truth Behind Review Blurbs)

Gelf Magazine has an interesting article on the truth behind movie review blurbs — you know, when a critic is quoted as saying that “this film is the best family movie of this summer — a must see” when in reality they said “this film is really bad, it ranks nowhere close to X, which is the best family movie of this summer; if you must see it, make sure to buy lots of popcorn!”

Anyhow… the article is called “The Funniest Movie You’ll See This Fiscal Quarter” and it is worth a gander. My favourites were from the reviews of My Super Ex-Girlfriend.


Hello, My Name is Tyler, and I Love U2…

Brandon Wason over at Novum Testamentum Blog likes Steely Dan, but I love U2. In my vehicle I only happen to have “All That You Can’t Leave Behind” (2000; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com) and I have been listening to it for days on end (hmmm… I guess I could always bring one or more of my other U2 CDs into the vehicle… but it is one of my favourites!).

My family, however, doesn’t seem to appreciate my music quite as much and suggested I log on to this website:

BonoFatigue.jpg

Bono Fatigue: A Place for Bono Vox Detox

From site host Andrew Billings:

This site is for U2 fans suffering from Bono Fatigue as a result of an over-consumption of U2 music, Bono interviews, Africa-related relief ideas etc. (BF can manifest in many ways. If you don’t have it, you’ll know it when you get it.) Since people at this site are recovering from BF, and are hoping to work through it and re-introduce U2 back to their lives, please do not post band photos, art or quotes unless absolutely necessary to your comment. Give others a chance to walk through this at their own pace. Thanks! Heal and enjoy.

My name is Tyler and I love U2… (the site is actually quite the hoot )


More Hebrew Tattoos You Don’t Want!

Since first posting on Hebrew tattoos, I have been innudated with requests for advice for proper spellings, etc. I don’t really mind that much; but I find it quite surprising how many people are thinking of getting Hebrew tattoos. In addition, every once and a while I follow the searches for Hebrew tattoos that brought people to my site to see if I can find more incorrect ones. I did this just the other day and found quite a number of tattoos which had a number of errors. So without further ado, here is another installment of…

Hebrew Tattoos You Don’t Want

Faithful_tattoo.jpg

This tattoo is supposed to say “faithful” (from bottom to top), though the vowel pointing is incorrect (there is a segol — the three dots — between the alef and the mem, but no vowel between the mem and final nun). I imagine the word that the poor individual was trying to write was something like ×?ֹמֶן, though I am not certain. I personally don’t think it looks very good vertically, and if I was going to put it vertically I would write it top to bottom (as my example). I would put it horizontally as indicated by my “Better” example (I would also lean towards the word ×?מת if I wanted to indicate faithful).

Beloved_tattoo.jpg

This tattoo is supposed to say, “Beloved.” The word that the woman was trying to have inscribed on her wrist (I believe) was the Qal passive participle of the biblical Hebrew word for love, ×?הב. The problem is that it was written backwards (remember, Hebrew is written from right to left!). I am also not sure that this is the best word to use if you want to say “beloved,” but that’s neither here nor there.

Now it seems as if “beloved” is a fairly popular Hebrew tattoo. If you are looking for the Hebrew spelling, you have to beware of who you ask. I found this image posted on the Christian Tattoo Association web board as alternatives for someone wanting the Hebrew for “beloved”:

Beloved_advice.jpg

The problem with this advice is that it is riddled with errors:

Beloved2_advice.jpg

As it turned out, the fellow who posted this advice recognized his error, but he never did repost a correct version (and you had to read through a lot of posts before you saw his comment about the Hebrew being backwards).

I have been asked a number of times for the correct spelling of “beloved” — with most people wanting the beloved that comes from the Song of Songs (e.g., Song 1:13, 14, 16, 2:3, 8, 9, 10, 16, etc.). In English the term “beloved” is a unisex term of endearment. The word in Hebrew, however, is not. The Hebrew word for beloved, דוד, is appropriate only if you are referring to a male (the word also means uncle). You shouldn’t really use it if you are referring to a female (which was David Beckham’s mistake). For a female term of endearment roughly equivalent to “beloved” I would probably suggest ×?הובה, which is based on the Hebrew root for love. I find that many Christians want to tattoo “beloved” in the sense of “beloved of God,” i.e., loved by God. For this sense I would probably suggest the passive form of the verb for love in Hebrew: ×?הוב. This is what I would suggest:

beloved1.jpg

The same fellow that gave advice on the Hebrew for beloved, also gave some incorrect advice on the spelling of “child” in Hebrew on the same web board:

Child_tattoo.jpg

This guy’s track record isn’t that great! I sure hope he isn’t a tattoo artist!

All this goes to show that you should be very careful before you decide to permanently inscribe something on your body in a language that you don’t know. Perhaps the Mishnah is correct in prohibiting tattoos due to their lasting and permanent nature (see m Makkot 3.6).


Now for Something Completely Different…

For your Friday enjoyment, now I bring you something completely different (than textual criticism!):

Peter Chattaway has highlighted a couple hilarious video clips. The first is a collection of Darth Vader clips with audio dubbed in from James Earl Jones’s other movies, and the second is a collection of Star Trek clips edited to fit a famous Monty Python song.