BAR Article on Hanan Eshel

Dead Sea Scrolls scholar Hanan Eshel is back in the news — well kind of. There is an online article about Hanan Eshel on the Biblical Archaeology Society Webstie that deals with some of the controversy surrounding his purchase of some fragments of a Leviticus Scroll.

Here are some excerpts from the article:

At the behest of the Israel Antiquities Authority (IAA), a leading Dead Sea Scroll scholar was arrested last year for purchasing four Dead Sea Scroll fragments from Bedouin who claimed to have found them in the Judean Desert. Hanan Eshel of Bar-Ilan University in Israel promptly published the fragments (of the Biblical book of Leviticus) and donated them to the state (the purchase funds had been provided by his university).In an ad in the leading Israeli newspaper Ha’aretz, 59 prominent scholars from around the world protested his arrest, calling the IAA’s action a “vengeful” act. The ad had no effect, however. The case is still under investigation by the police.

Bar-Ilan president Moshe Kaveh called the IAA action a “scandal.” The university stands “fully behind” Eshel.

So why was Hanan Eshel arrested?

Many believe that Eshel is, in the IAA’s view, on the wrong side of an issue that has divided the profession: Should unprovenanced materials, which are often looted, be studied and published by scholars?

One clear consequence of Hanan Eshel’s arrest: No new Dead Sea Scroll fragments will turn up in Israel again, thanks to the IAA. The looters, the smugglers, the underground dealers know that they cannot now find a buyer among or through Israeli scholars. Like Eshel, anyone who makes a purchase will be arrested. Much easier and safer simply to spirit any scrolls out of the country.

Although not widely known, numerous Dead Sea Scroll fragments are in private collections all over the world. The Eshels detect a “trend among collectors and antiquity dealers (perhaps due to economic factors) to share privately held fragments with the scholarly world.” In the opinion of the Eshels, “Qumran scholars should be encouraged to make an effort to publish these fragments, which provide a more complete picture of the Qumran corpus.”

Encouraging the publication of unprovenanced finds—that may well be Hanan Eshel’s real crime.

While I am against looting (what scholar would not be against it?), I tend to side with Eshel and the author of this article on this issue. I think it is far better to publish these finds even if we can’t be sure of their provenance. In addition, (as the full article notes) sometimes by studying these artefacts their provenance can be determined with some certainty.

I have posted quite a bit on the Leviticus Scroll fragments and their discovery, including a step-by-step reconstruction of the scroll and an interview with Hanan Eshel. All of my posts on this subject may be found here. In addition, I have brought together my posts and pictures of the fragments — including some new hi-resolution pictures –at my Resources Relating to the Dead Sea Scrolls pages.

(HT to Jim West)


Medieval Psalms Codex Clarification

There has been a clarification in connection to the Psalm book discovered in the Irish bog. Initial news reports said that the book was open to Psalm 83, which in most modern English translations is a prayer to wipe out the enemies of Israel. What no one noted is that they meant Psalm 83 in the Latin Vulgate, and the Latin Vulgate (like the Greek Septuagint it follows) is usually one chapter off of the Hebrew MT tradition and our modern English translations. So as it turns out — much to the dismay of all of those who interpreted this as some sort of sign from God — the book from the bog is open to Psalm 84 according to our modern translations.

Here is an excerpt from the recent Reuters story that announces the clarification:

The National Museum of Ireland announced Tuesday what it said was one of the most significant Irish discoveries in decades; an ancient Psalter or Book of Psalms, written around 800 AD. It said part of Psalm 83 was legible.

In modern versions of the Bible, Psalm 83 is a lament to God over other nations’ attempts to wipe out Israel and many commentators wondered at the coincidence of such a discovery at a time of heightened tension in the Middle East.

“The above mention of Psalm 83 has led to misconceptions about the revealed wording and may be a source of concern for people who believe Psalm 83 deals with ‘the wiping out of Israel’,” the museum said in its clarification.

The confusion arose because the manuscript uses an old Latin translation of the Bible known at the Vulgate, which numbers the psalms differently from the later King James version, the 1611 English translation from which many modern texts derive.

The difference in numbering is due to different ancient traditions of dividing individual psalms, especially for psalms without superscriptions. For example, Psalms 9 and 10 in the Hebrew MT tradition (which most modern English translations follow for psalm numbers) are combined in the Greek Septuagint and Latin Vulgate to form their Psalm 9. This combination is facilitated because MT Psalm 10 does not have a superscription. In fact, many scholars believe that the LXX tradition here is more authentic since when combined MT Psalm 9 and 10 share an acrostic pattern (the verses are in alphabetical sequence).

Here is a table showing all of the differences in psalm divisions between the two major traditions:

PsalmChapters.jpg

I wonder what speculation Psalm 84 will give rise to!

(Thanks to Jeremy for the heads up in a comment on my original post)