Preaching the Old Testament

Ray Pritchard has an interesting post over at CrossWalk.com entitled, “Why Don’t Pastors Preach From the Old Testament?” While most of the churches I have attended have done some preaching from the Old Testament (especially when I am preaching!), I would probably agree that the Old Testament gets preached a lot less than the New Testament.

Pritchard provides six reasons why he thinks this is the case. Here are his six points with my comments in brackets following them:

  1. Many pastors feel more comfortable with Greek than with Hebrew. [I’m sad to say that I think many pastors are most comfortable with English and rarely delve into the biblical languages — though feel free to correct me!]
  2. Most biblical training focuses on New Testament interpretation. [Sad but true]
  3. For some there may be theological reasons why they don’t preach from the Old Testament. Perhaps they view everything before Matthew as “preparation” (which in a sense it is) and therefore not worthy of extended attention from the pulpit (a sad mistake, in my opinion). [I would agree that this is a sad — and costly — mistake.]
  4. But my primary thought was that most seminaries specialize in teaching pastors how to preach the epistles. Our methods work best with Romans, Ephesians and the other Pauline epistles. We feel more comfortable with material that is presented logically and in a point-by-point fashion. Therefore our graduates gravitate more to Colossians than to Hosea. [Perhaps; at the very least most pastors seem to prefer to preach non-narrative and non-poetic passages, which pretty much eliminates the Old Testament! It’s hard — and unnatural — to reduce a narrative to a three-point sermon.]
  5. The flip side is that we aren’t so comfortable with the prophets–major or minor. Or with Job. What do you do with Job? Do you preach four or five sermons and move on? Ecclesiastes is a challenge. So is Song of Solomon in a different sense. Then you’ve got books like Leviticus, which most of us never touch. Or Deuteronomy, where we cherry-pick a passage here and there. [I think this is a valid point in that it is more difficult to preach some passages. Of course, that doesn’t mean you should avoid them. The fact of the matter is that while many pastors may think that the NT is more accessible, that is likely an illusion created by familiarity.]
  6. And how should we preach the great stories of the Bible? I personally have profited greatly from preaching through the lives of Abraham, Jacob, Samson, Elijah, the book of Daniel, and David’s early years. But I confess that preaching biblical narratives challenges and stretches the way many of us were taught in seminary. [I think that sometimes we take too much of an anthropological focus in our preaching. Rather than preaching on the lives of the characters in the Old Testament, it is far more profitable to preach on the God that interacts with them and showers them with his grace.]

As I often say (somewhat tongue-in-cheek) most Christians are practical Marcionites in that while they don’t reject the Old Testament, they tend to ignore it.

What is your experience? Does your church preach a lot from the OT? Do you think they should?


A Comparative Psalter: MT, LXX, and English Translations

[I announced this back in June 2006; it is just now available]

An interesting resource for the study of the Septuagint has just been published by Oxford University Press:

A Comparative Psalter: Hebrew (Masoretic Text) – Revised Standard Version Bible – The New English Translation of the Septuagint – Greek (Septuagint)
John Kohlenberger (ed)
Oxford, March 2007.

Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com

Here’s the blurb from Oxford: This volume brings together the Psalms in a quartet of versions that is certain to be an invaluable resource for students of this core book of the Bible. The texts featured in A Comparative Psalter represent a progression of the text through time. The ancient Masoretic Hebrew and Revised Standard Version Bible are displayed on one page, while the New English Translation of the Septuagint (by Pietersma) and Greek Septuagint are on the facing page. The same set of verses is displayed for all four texts, making it easy to compare to differences between the MT and LXX. The Modern English versions included in this volume are noteworthy for their fidelity to the ancient texts. The first major translation of the Christian Scriptures from the original languages to be undertaken since the King James Version, the RSV debuted in 1952 to critical acclaim. It dramatically shaped the course of English Bible translation work in the latter half of the Twentieth Century, and remains the Bible of choice for many people. Meanwhile, the New English Translation of the Septuagint is the first work of its kind in a century and a half. This major project brings to the fore a wealth of textual discoveries that help illuminate the Book of Psalms for Twenty-first Century readers.


Bulkeley’s Hypertext Bible Commentary in RBL

I haven’t been posting the regular updates to the Review of Biblical Literature lately, but I certainly wanted to note the one that was just came today because it has a review of blogger Tim Bulkeley‘s Amos: Hypertext Bible Commentary by fellow Edmontonian Ehud Ben Zvi.

The review is quite positive, though Ehud does note some way that the commentary could be improved. Here is his conclusion:

We all owe a debt of gratitude to Tim Bulkeley for all his work in this important project. I see this Amos commentary as a version 1.0 that will, I hope, lead to further and better versions in which many of the problems mentioned here will be solved. I am aware that even this version represents an improvement over previous versions (notice, e.g., the wise removal of the term “postmodern� from the title of the series; cf. http://bible.gen.nz/), and I confidently hope that this process will continue and even accelerate.

I want to echo Ehud’s sentiments. Good work, Tim!


Diplomatic or Ecclectic: How Do You Like Your Hebrew Bible?

Mississippi Fred MacDowell (I love that name) over at On the Main Line has a good post on why he favours a diplomatic Hebrew Bible based on the Masoretic Text. His post, “Why should we prefer the Masoretic text? Should we? An ahalakhic defense…kind of,” is well worth a read. In short, he argues that “an eclectic text… is compiling a Bible which never existed” and therefore it is better to stick with the MT, which is “simply the text with the best integrity.”

On the whole, I tend to agree with him, though for some different reasons. While I would consider myself a modified Lagardian (i.e., I think there was an original text), I am highly skeptical about our ability to reconstruct it (or at least my ability!). I also don’t think that the tendenz of many of the Dead Sea Scrolls has been determined enough to use them in textual construction with a high degree of certainty. Anyhow, the post is well worth a read.

If you want to read more about the textual criticism of the Old Testament, check out my nine-part series on Textual Criticism of the Hebrew Bible.


Jesus/Talpiot Tomb Monday Update

I don’t have the energy for an extensive update, but I did want to note a couple significant discussions surrounding the Talpiot tomb.

  • First, they have added an article entitled, “Has the Tomb of Jesus Been Discovered?,” by the noted archaeologist Jodi Magness to the February 2007 SBL Forum. I imagine they wanted to get the article online before they were ready with the entire March Forum. Magness rightly criticizes the way this “discovery” was turned into a media circus. I would add that I am not very comfortable with the notion that non-disclosure agreements were used to prevent scholars from discussing this theory in the academy. Since when should Hollywood dictate scholarship? At any rate, I digress. Her article contains a great summary of first century Jewish burial customs and how they relate to the gospel accounts and the hypothesis of the Jesus family tomb. She concludes: “…the identification of the Talpiyot tomb as the tomb of Jesus and his family contradicts the canonical Gospel accounts of the death and burial of Jesus and the earliest Christian traditions about Jesus. This claim is also inconsistent with all of the available information — historical and archaeological — about how Jews in the time of Jesus buried their dead, and specifically the evidence we have about poor, non-Judean families like that of Jesus. It is a sensationalistic claim without any scientific basis or support.”
  • Mark Goodacre did an excellent job live-blogging the documentary over last night (it doesn’t premiere until tomorrow night here in Canada). He also has a brief note on the “The Lost Tomb of Jesus: A Critical Look” program that aired after the documentary.
  • Duane Smith also reflects on Magness’s article at Abnormal Interests.
  • Ben Witherington also has a post interacting with archaeological perspectives on the Jesus tomb hypothesis, noting that virtually all archaeologists are either repudiating the theory or are at the very least unpersuaded by the findings of the show.
  • Kevin Wilson at Blue Cord has some thoughts on the “Critical Look” program and promises some reflections on the documentary in the near future.
  • Over at Danny Zacharias‘s Deinde, Bruce Chilton has a guest post on the documentary, as does Craig Evans. Some of Danny’s own observations may be found here.
  • Chris Heard has a couple more posts on the tomb, one which takes another look at the statistics.
  • Jim West offers his own review of the documentary over at his eponymous and ever-changing blog (it’s always fun to see what theme Jim is using).
  • Chris Weimer over at Thoughts on Antiquity has an excellent post on the whole debate that is well worth a read.
  • Last, but certainly not least, James Tabor has a number of posts since my last update, all of which are worth noting here:

On a lighter note, check out what Jon Stewart had to say about the whole controversy on The Daily Show.