Hebrew Witnesses to the Text of the Old Testament (TCHB 3)

One of the first tasks of the textual critic is to collect the variants among the different witnesses to the text of the Hebrew Bible. This post will introduce some of the Hebrew witnesses to this text.

This is the third in a series of posts on the textual criticism of the Hebrew Bible/Old Testament. Other posts include:

All posts in this series may be viewed here.

Witnesses to the Text of the Hebrew Bible

Extant Hebrew manuscripts and the Hebrew Vorlage that can be retroverted from the extant manuscripts of the ancient versions bear witness to the abstract “text of the Old Testament.” (By “text” I am referring to an abstract concept derived from extant data; by “textual witnesses,” I mean the tangibly different forms of the text; and by “manuscripts, scrolls, and/or codices,” I am referring to the uninterpreted, extant exhibitions of the text.)

The Hebrew Witnesses

It perhaps goes without saying that Hebrew manuscripts are the most important witnesses to the text of the Old Testament/Hebrew Bible for they bear direct witness to it, whereas a retroverted Vorlage, i.e., the text “lying before” a scribe or translator, is always a matter of some conjecture.

There are four Hebrew witnesses to the OT text: the Masoretic text, sometimes called the “received text,” the Samaritan Pentateuch, the scrolls from the Judean desert, and a few, minor additional witnesses.

1. The Masoretic Text

Leningrad CodexThe most important witness to the OT text is the Masoretic text (MT). The Masoretes were a group of Jewish scholars who between 600 and 1000 CE developed a system of notes and signs to preserve the Hebrew text and its reading. The oldest complete manuscript (1008 CE) is the Leningrad Codex B19a (L), which served as the base of BHS and the third edition of BHK (The first two editions of BHK were based on Jacob ben Chayyim’s edition of 1524/25).

The standard critical edition of the Masoretic Text of the Hebrew Bible is Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). It is available in a variety of formats. I would recommend a hardbound copy if you will be making much use of your Hebrew Bible, though the softbound edition is less expensive and easier to carry around.

  • Biblia Hebraica Stuttgartensia – Desktop Version (ed. K. Elliger and W. Rudolph; Deutsche Bibelstiftung, 1967, 1990). This is the large hardbound version. While it has a larger typeface, it is quite bulky. Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com
  • Biblia Hebraica Stuttgartensia – Small Hardcover (ed. K. Elliger and W. Rudolph; Deutsche Bibelstiftung, 1967, 1990). This is a 5″ x 7.5″ hardbound version. It has the benefit of being hardbound, while being a bit smaller than the desk version. Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com
  • BHSBiblia Hebraica Stuttgartensia – Paperback (ed. K. Elliger and W. Rudolph; 5th edition; American Bible Society, 1997). This is a paperback version. It is small and less expensive than the hardbound editions. Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com
  • Biblia Hebraica Leningradensia (ed. Aron Dotan; Hendrickson Publishers, 2001). This is a thoroughly revised, reset, and redesigned — and the most accurate — edition of the Leningrad Codex in print. Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com
  • Biblia Hebraica Stuttgartensia with Greek New Testament (American Bible Society, 1996). Ideal for those who want a complete Christian Bible with both the Hebrew Old Testament and the Greek New Testament. Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com
  • Hebrew-English Tanakh (Student edition; Jewish Publication Society of America, 2000). While this is not an edition of BHS (and therefore has no critical apparatus), I note it because it may be useful for beginning students. It has the Hebrew text on one side of the page and the Jewish Publication Society’s English translation on the other. Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com
  • BHSDavid Noel Freedman, Astrid B. Beck, James A. Sanders (Eds.), Leningrad Codex: A Facsimile Edition (Eerdmans , 1998). If you want to impress your professor (or students), then this is the Hebrew Bible for you! This is a facsimile version of the Leningrad Codex, the oldest complete copy of the Hebrew Bible (the name is due to the fact that it was in a museum in Leningrad, when it was Leningrad). This photo-plate edition of the entire text (black-and-white high resolution plates, with additional full-colour plates of carpet pages and sample text pages) is beautifully produced and bound. Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com

Another significant witness to the Masoretic text is the Aleppo Codex, which is thought to date earlier than the Leningrad Codex. The codex was written by Shelomo ben Baya’a, but according to its colophon it was pointed by none other than Moses ben Asher (930 CE). It was reported to be destroyed in a fire in 1948; but as it turned out, only the Torah portion was lost while the other books were saved (thus while it is the earliest extant copy of the Masoretic text, it is incomplete). The codex has now been photographed and is the basis for the Hebrew University Bible Project (HUBP), of which the books of Isaiah, Ezekiel, and Jeremiah have been published:

  • H. Goshen-Gottstein, ed., The Book of Isaiah: The Hebrew University Bible [Hebrew University Bible Project; Brill, 1997] Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com).
  • C. Rabin, S. Talmon, and E. Tov eds., The Book of Jeremiah: The Hebrew University Bible [Hebrew University Bible Project; Magnes Press: The Hebrew University, Jerusalem, 1997] Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com).
  • Moshe H. Goshen-Gottstein and Shemaryahu Talmon, eds., The Book of Ezekiel: The Hebrew University Bible [Hebrew University Bible Project; Magnes Press: The Hebrew University, Jerusalem, 2004 ] Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com).

The term “Masoretic text” is an abstract term for the distinctive kind of text these scholars produced. As a rule the term is restricted to the final form of that text, a manuscript produced in the tenth century by Aaron ben Asher, the primary base for the hundreds of medieval manuscripts. It is now known that some of the oldest DSS reflect the essentially same text inherited by the Masoretes, and so called the proto-Masoretic text (proto-MT).

The sequence of books in the MT differs from that of the Septuagint codices on which the order of our English Bibles is based. The former’s tripartite division is: The Torah, the Prophets, and the Writings; while the fourfold division of the latter is: the Law, historical books, poetic and wisdom books, and prophetic books.

The activity of the Masoretes was fourfold. First, the Masoretes “hedged in” the consonantal text they inherited with a Masorah, their scribal notes in the margins around it. Earlier scribes had settled upon that text type by the end of the first century CE. Scribal precision in transmitting the consonants before the activities of the Masoretes is reflected in the Talmud. R. Ishmael said: “My son, be careful, because your work is the work of heaven; should you omit (even) one letter or add (even) one letter, the whole world would be destroyed” (b. Sota 20a). Generations of Masoretes contributed an apparatus of instructions written in the margins around the text. By so hedging the text the Masoretes hoped to assure its precise transmission even to its smallest details.

Second, above and below the inherited consonants the Masoretes added vocalization — vowel points to preserve its accompanying oral tradition. Prior to the Masoretes, scribes more or less sparingly represented important vowels by four Hebrew consonants: ×™ (y), ו (v), ×” (h), and ×? (’) called matres lectiones (“mothers of reading”). Vowels, of course, can be decisive in meaning. Contrast the difference vowels make with the consonants, “fr”: “far,” “fir,” “fire,” “for,” “fore,” and “fur.” A story told in the Talmud illustrates that the scribes recognized the importance of an accurate oral tradition. In the story we are told David reprimanded Joab when he killed only the men of Amalek and not the “remembrance” (zeker) of Amalek. Joab, however, defended himself, noting his teacher taught him to read “to kill all their ‘males'” (zakar). Later, however, Joab drew his sword against his poor teacher who taught him incorrectly (b. B. Bathra 21a-b).

Third, the Masoretes added a system of accentuation to the text. These diacritical accents that signify the melodious chant serve to beautify and to add dignity to the reading of the text, to denote the stress of the word, which can be as meaningful as the difference between the English “pres´-ent” and “pre-sent´”, and to denote the syntactical relation between words as either conjunctive or disjunctive. For instance, it makes some difference where one places the accents in Isaiah 40:3:

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare… (KJV).
A voice of one calling: “In the desert prepare…” (NIV, cf. the footnote).

Fourth, the Masoretes also preserved various para-textual elements — the verse and paragraph divisions of the text found in the oldest manuscripts and ancient textual corrections. The numbering of the verses and division of the books into chapters, however, was done in the Latin Vulgate, not in Jewish sources. In addition, the Masoretes either preserved and/or added corrections to the received text by marks within the text and within the margin. In the MT one finds inverted nuns (see before and after Num 10:35-36 and Ps 107:23-18), looking something like half-brackets, and extraordinary points, among others signals, to call attention to the received consonants in need of correction. For instance, the Sebirin (סביר) which in about 350 instances introduces a marginal note to an unusual word and proceeds to give the usual form of the expected expression.

The most important corrections are the Ketiv-Qere (K-Q) variants. Ketiv (= “written”) refers to the consonants in the text, for which the reader must guess the vowels, and the Qere (= “read”) to consonants in the margin to which the reader must add the vowels found in the text. In more than 1300 instances there are two readings (one written, the Ketiv; and one read via the vowel points, the Qere) given as at times the text was felt to be unsatisfactory on grammatical, esthetic, doctrinal, or textual grounds. At first the Qere readings were optional corrections of the consonantal text, but by the time of the Masoretes they had become obligatory. Some other interesting changes include the tiqqune sopherim (scribal corrections) and the itture sopherim, scribal omissions. The former include unseemly references to God; the latter include various grammatical omissions (see Gen 18:22 or 1Sam 3:13).

For those interested in learning the basics of the Masorah of BHS (i.e., the Masoretic scribal notes in the margins of the Hebrew Bible), the following works are quite helpful:

  • Page H. Kelley, Daniel S. Mynatt, and Timothy G. Crawford, The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and Annotated Glossary (Grand Rapids: Eerdmans, 1998). Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com

2. The Samaritan Pentateuch

sp.jpgThe second major witness to the Hebrew text of the OT is the Samaritan Pentateuch (SP). The Samaritans, once a very large sect, are a now small group still centered at modern Nablus, biblical Shechem/Sychar. Most Christians know this sect from Jesus’ famous conversation with the Samaritan woman (John 4). As that story shows, the Samaritans distinguished themselves from Judaism by their worship on Mount Gerizim, not Jerusalem. They restricted their Bible to the Torah because Moses, its traditional author, only called for a central sanctuary without designating a specific location. In the Prophets, however, David selected Jerusalem as the central sanctuary, and the Hagiographa celebrates that city.

The SP began its own history in the last quarter of the second century BCE, though the sect itself may be centuries older. The SP differs from the MT in some 6000 instances. While it is true that a great number of these variants are merely orthographic and trivial, it is significant that in about 1600 instances the SP agrees with the LXX against the MT. To be sure, some of these variants are tendentious, such as modifications to the ten commandments noted below. Others, however, demonstrate a tendency toward expansion. Basing himself on Gesenius, the first to classify the variants between the SP and the MT in a thorough and convincing way, Waltke demonstrated from recent philological and textual research that the SP, which is written in a special version of the “early” Hebrew script, presents a secondarily modernized, smoothed over, and expanded text (B. K. Waltke, “The Samaritan Pentateuch and the Text of the Old Testament,” in New Perspectives on the Old Testament [ed. J. B. Payne; Waco, TX: Word, 1970] 212-239; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com).

It is now known from the DSS that the Samaritans adapted a pre-Samaritan, Jewish text to their idiosyncratic theology. For example, they were able to make the worship on Mount Gerizim the tenth commandment by combining the first two commandments into one and by adding texts from Deut 11:29a, 27:2b-3a, 28:4-7, and 11:30 after Exod 20:17, numbering the material from Deut 28:4-7; 11:30 as the tenth commandment. (In these roughly added interpolations from Deuteronomy into Exodus, it is instructive to note, the change in divine names, doublets, change of style, and change of vocabulary, are akin to the criteria by which literary critics historically identified sources in the Pentateuch.)

In the light of Qumran, the SP has become a very important witness to a form of the Hebrew text that once enjoyed use, as shown by its agreements with the Qumran texts, the LXX, the NT, and other Hebrew texts. Indeed, because of the sectarian character of the Samaritans, the SP gives us a Hebrew witness independent of the changes that developed in mainline Jewish transmission, at least after about 100 BCE.

3. The Dead Sea Scrolls

Leviticus FragmentThe DSS are copied in Hebrew, Aramaic, and Greek. By the techniques of palaeography, numismatics and archaeology, they are dated from mid-third century BCE to 135 CE. Most manuscripts were found in the eleven caves in the mountains just west of Khirbet Qumran (15 km south of Jericho near the Dead Sea), which ceased to exist after 68 CE. These caves yielded some 800 scrolls of all the books of the Bible, except Esther. The other principal sites, Nahal Hever and Wadi Muraba’at, yielded texts that are somewhat later, all of which belong to the proto-MT. The scrolls found at Masada, which fell to the Romans in 70 CE, are also proto-MT. While there are dangers of reading post-70 CE realities back into these biblical texts, the best classification of these scrolls is that offered by Tov, who divides them into four different text types:

  1. First, there are what is called the Proto-Masoretic texts. As noted, the Masoretes finalized the proto-MT. The great number of Qumran scrolls belonging to this text type, about 47% of them, may reflect their authoritative status.
  2. Second, there are Pre-Samaritan texts (ca. 2.5%). As mentioned above, the Samaritans adopted and adapted an earlier Jewish text type attested at Qumran. These scrolls have the characteristic features of the SP, aside from the thin layer of ideological and phonological changes the Samaritans added. Because of this difference, however, Tov is right in calling this text pre-Samaritan, rather than proto-Samaritan as has been the custom. This text type is at least as old as Chronicles, for where Chronicles (ca. 400 BCE?) is synoptic with Genesis, it displays a text type like these texts, not like the MT. Since this text type was modernized by at least 400 BCE, the archaic proto-MT of the Pentateuch, and so the Pentateuch itself, must be much older.
  3. Third, there are Septuagintal texts among the DSS. The original Greek translations of certain books of the OT were based on a distinctive text type. Some Qumran Hebrew scrolls, most notably 4QJerb, d, bear a strong resemblance to the Septuagint’s Vorlage. The Septuagintal text type comprises about 3.5% of the Qumran biblical texts.
  4. Fourth, a large number of Qumran scrolls (ca. 47%) are not exclusively close to any one of the types mentioned above and therefore classified as non-aligned. Tov explains: “they agree, sometimes significantly, with MT against the other texts, or with SP and/or LXX against the other texts, but the non-aligned texts also disagree with the other texts to the same extent. They furthermore contain readings not known from one of the other texts” (Tov, Textual Criticism, 116).

In addition to these text types, Tov also identifies a group of texts that reflect a distinctive orthography (i.e. spelling, similar to English “favor” versus “favour”), morphology, and free approach to the biblical text visible in content adaptations, in frequent errors, in numerous corrections, and sometimes, also, in negligent script. Tov thinks that only these scrolls were produced in or around Qumran, and therefore describes them as written in the “Qumran Practice.”

For more information on the Dead Sea Scrolls, including a full listing of the Critical Editions of the Dead Sea Scrolls, see my Dead Sea Scrolls Resources page.

Ketef_Hinnom.jpg4. Additional Hebrew Witnesses

The oldest evidence to the Hebrew Bible are two minute silver rolls about the size of cigarette butts that could be worn around the neck found at Ketef Hinnom in Jerusalem. They contain the priestly blessing (Num 6:24-26) in a slightly different formulation than MT and are dated to the seventh or sixth century BCE. Some other witnesses include the so-called Nash Papyrus (second century BCE), containing a liturgical text of the Decalogue (Exodus 20 and Deuteronomy 5) and the Shema (Deut 6:4-5). There are also many fragments of biblical texts contained in mezuzot, head-tefillin, and arm-tefillin from the second and fist centuries BCE until the first and second centuries CE. These often differ from the MT, possibly because they were written from memory as implied in the Talmud.


Left Behind? Facts and Fiction

LeftBehindFacts.jpgWhile the Left Behind books conceived by Tim F. LaHaye and written by Jerry B. Jenkins are “just” novels (kind of like the DaVinci Code is “just” a novel), the influence they have on forming people’s views of the end times is enormous. My own eschatological views aside, my interest was piqued when I saw this book dealing with the “Left Behind” phenomenon:

Leann Snow Flesher, Left Behind? The Facts Behind the Fiction (Judson, 2006).
Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com

The work gets a pretty good endorsement from Walter Brueggemann: “The ‘Battle for the Bible’ continues, largely in a context where fear feeds ignorance. Flesher presents a careful, well-informed comment on dispensationalism in general and “left behind� eschatology in particular. Flesher shows the way in which Scripture is distorted to serve a political ideology that is grounded in fear. Her book is an accessible invitation to find out what the real scoop on the matter is. There is much to unlearn, and Flesher contributes to that task.�

Obviously the work does not share the premillenial dispensational outlook of the Left Behind series, but seeks to provide alternative understandings of end-times events from a biblical-theological perspective.

The book looks interesting and I think it is worth a gander — especially those who are “into” the Left Behind series, if only to let you become more informed about some other eschatological views.


Textual Criticism of the Hebrew Bible Resources (TCHB 2)

There are a number of great resources for those interested in learning more about textual criticism of the Hebrew Bible. Perhaps the first place to start is with some introductions to textual criticism. While there are not as many introductions to textual criticism of the Hebrew Bible as there are of the New Testament, there are a handful of excellent resources available.

This is the second in a series of posts on the textual criticism of the Hebrew Bible. The other posts may be viewed here.

Tov’s Introduction

Pride of place must go to Emanuel Tov’s truly magisterial introduction:

Tov-TextCrit1.jpgEmanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible (Second Revised Edition; Augsburg Fortress, 2001).
Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com

With this second revised edition, Emanuel Tov, J. L. Magnes Professor of Bible at the Hebrew University and Editor-in-Chief of the recently completed Dead Sea Scrolls project for Oxford University Press, has provided students and scholars with a masterful treatment of the textual criticism of the Hebrew Bible. Tov argues that in light of the discovery of the scrolls from the Judean desert the old framework of a threefold textual tradition in the Torah (Masoretic Text [MT], Samaritan, and Septuagint [LXX]), and a twofold tradition in the Prophets and Hagiographa (MT and LXX), needs to be set aside and a radically new approach to textual criticism is required. Such a new approach, according to Tov, is not reflected in introductions to textual criticism published since the discovery of the scrolls. The desire to put the data from Qumran centre stage is the driving force behind this introduction. In fact, there is hardly a page in which the impact of the scrolls is not felt. In accordance with his desire to reflect the current textual situation, in his discussion of the textual witnesses of the Hebrew Bible, Tov concentrates on the witnesses whose importance for textual criticism have stood the test of time, i.e., the MT, Sam, DSS, and LXX. Other texts, primarily ancient translations (Targums, Peshitta, Vulgate, etc.) do not receive much attention. The latter discussion is prefaced with a discussion of the problems associated with the use of ancient translations in textual criticism, including issues relating to translation technique and retroverting the Hebrew Vorlage of the LXX.

As is pretty much standard now, Tov divides the history of the biblical text into three periods. The first period (pre third century BCE) is reflected by relative textual unity. While there is no manuscript evidence for this period, based on signs of genetic relationships between textual traditions, he assumes a fair amount of unity. In contrast, the second period (third century BCE to first century CE) is characterized by textual multiplicity, which is reflected in the variety of manuscripts found among the DSS. The final period (beginning near the end of the first century CE) is reflected by uniformity and stability based on socio-religious and political realities. That is, during this period different social groups favoured different literary traditions: Christians favoured the the LXX, the Samaritan community used the Samaritan tradition, and post-70 CE Judaism employed the MT. While Tov basically agrees with de Lagarde’s thesis that all texts ultimately go back to an original text, he nevertheless believes that it is “almost impossible to reconstruct the original form.â€? Thus, the aim of textual criticism, according to Tov, is not to reconstruct the “originalâ€? text, but to reconstruct the finished literary product as reflected in MT (or LXX or Sam if that is your desire). With the fifth and sixth chapters Tov turns to aspects of the practice of textual criticism. Chapter five deals with the aim and procedures of textual criticism, while chapter six outlines the method of evaluating the readings. One of the most groundbreaking chapters is seven where Tov explores the relationship between literary criticism and textual criticism. In a number of cases where there are two literary strata of an individual biblical book, such as Jeremiah, Joshua, and Proverbs, the division between textual criticism and literary criticism becomes attenuated. It is in such cases that Tov understands the goal is no longer recovering the “original” text, but the original form of the literary tradition.

If you are interested in textual criticism of the Hebrew Bible/Old Testament, Tov’s introduction is required reading. That being said, not everyone will agree with all of Tov’s conclusions. Not all will agree with Tov’s conclusions regarding the aims of text criticism, his understanding of the history of the biblical text, or his clear preference for the MT (The same amount of space is used in discussing the Masoretic tradition as is used for all the other ancient versions). What perhaps is clear is that it is more and more difficult to make any sweeping generalizations about the early history of the biblical text and that we need to focus more on the history of individual biblical books.

While the text is quite technical at places, Tov has done a good job at making this subject accessible to the average reader with copious examples (in which the Hebrew or Greek is always translated), useful definitions, and over 40 tables and illustrations. The volume is nicely completed with 30 plates of a variety of scrolls and printed editions of the Hebrew Bible, and three indexes (ancient sources, authors, and subjects). Tov’s work has already become the standard introduction in the field and will remain so for years to come.

Other Introductions

There are a number of other helpful introductions to the textual criticism of the Hebrew Bible.

Paul D. Wegner, A Student’s Guide to Textual Criticism of the Bible: Its History, Methods and Results (InterVarsity, 2006; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com). Wegner’s is the most recent introduction to textual criticism published. It is unique in that it covers both the Hebrew Bible and the New Testament. On the whole, Wegner does a good job covering the basics of OT textual criticism. He is perhaps a bit optimistic in his understanding of the goal of textual criticism and doesn’t deal with the realities of the textual evidence. For example, he states that the “goal of the Old Testament text critic is to determine the final, authoritative form, which was then maintained by the scribes and was later recorded in the canon” (p. 37). In my mind this view doesn’t recognize that authoritative (or canonical) texts are always tied to communities. In my mind, “authoritative for whom?” is the key question. In addition, Wegner seems to ignore some of the gray areas between the composition and transmission of some biblical books. I also wish there were more worked out examples — something which I think is necessary for a “student’s guide.” That being said, the book is well written and includes numerous tables as well as a useful glossary. I would especially recommend this book to students interested in learning a bit about textual criticism of both the Old and New Testaments.

Ellis R. Brotzman, Old Testament Textual Criticism: A Practical Introduction (Baker Academic, 1994; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com). This is a good student-friendly introduction to textual criticism that covers all of the basics, including a brief survey of the development of writing in the ANE, the transmission of the Hebrew Bible and its Versions, the principles and practice of text criticism. In addition, Brotzman also provides a useful introduction to Biblia Hebraica Stuttgartensia and a textual commentary on the book of Ruth. The latter would be make it useful for an introductory or intermediate Hebrew class if they are translating the book of Ruth.

Ernst Würthwein, The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica (Second Revised & Enlarged edition; Eerdmans, 1995; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com). This book is really more of an introduction to Biblia Hebraica Stuttgartensia, but it also provides a good introduction to the textual criticism of the Hebrew Bible. A long-time standard for all the basics.

P. Kyle McCarter, Textual Criticism: Recovering the Text of the Hebrew Bible (Guides to Biblical Scholarship, Old Testament Series; Augsburg Fortress, 1986; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com). This slim volume is a good introduction to the “art and science” of textual criticism, the causes of textual corruption, and the procedures of text criticism. Well organized and concise.

Ralph W. Klein, Textual Criticism of the Old Testament: The Septuagint after Qumran (Guides to Biblical Scholarship, Old Testament Series; Fortress, 1974; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com). While this work is currently out of print, it is still worth purchasing used. Klein does a good job discussing the significance of the LXX and the DSS to textual criticism of the Hebrew Bible.

These works will help orient you to the field of textual criticism, though the best way to learn more about textual criticism is to become familiar with the various textual traditions and the Versions of the Hebrew Bible, as well as working through actual examples.


Biblical Studies Carnival VII is Online at Daily Hebrew

I am happy to announce that Biblical Studies Carnival VII is online at Chip Hardy’s Daily Hebrew. Chip has done a great job — make sure to take a look at it. Well done, Chip.

Biblical Studies Carnival VIII will be hosted by Kevin Edgecomb at Biblicalia in the first week of August, 2006. Look for a call for submissions on his blog sometime in the middle of the month.

As you are reading posts around the blogosphere this month, make sure to nominate appropriate posts for the next Carnival.

About the Biblical Studies Carnival

The goal of the Biblical Studies Carnival is to showcase the best of weblog posts in the area of academic biblical studies. By “academic biblical studies” we mean:

  • Academic: Posts must represent an academic approach to the discipline of biblical studies rather than, for instance, a devotional approach. This does not mean that posts have to be written by an academic, PhD, or professor — amateurs are more than welcome! Nor does it mean that posts must take a historical critical approach — methodological variety is also encouraged.
  • Biblical Studies: Broadly focused on discipline of biblical studies and cognate disciplines, including Ancient Near East, Hebrew Bible/Old Testament, Christian Origins/New Testament, Intertestamental/Second Temple literature (e.g., LXX, Dead Sea Scrolls, Philo, Josephus, etc.), Patristics, Biblical Criticisms and Hermeneutics, Biblical Studies and popular culture, among other things.

The Biblical Studies Carnival also serves to highlight a variety of blogs — from well known to lesser known. All blogs are welcome to submit relevant posts to the Carnival. In this way a Carnival is an excellent way to let others know about a blog you frequent or gain new readership to your own blog.

To submit a blog post for inclusion to the Biblical Studies Carnival you may do one of the following:

  1. Send the following information to the following email address: biblical_studies_carnival AT hotmail.com. If you’re not sure whether a post qualifies, send it anyway and the host will decide whether to include it.
    • The title and permalink URL of the blog post you wish to nominate and the author’s name or pseudonym.
    • A short (two or three sentence) summary of the blog post.
    • The title and URL of the blog on which it appears (please note if it is a group blog).
    • Include “Biblical Studies Carnival [number]” in the subject line of your email
    • Your own name and email address.
  1. Use the submission form provided by Blog Carnival. (This is probably the easier option if you only have one nomination.) Just select “biblical studies carnival” and fill in the rest of the information noted above.

For more information, consult the Biblical Studies Carnival Homepage.


Happy Canada Day, eh!

Happy Canada Day, eh!

For unaware readers, Canada Day is the celebration of the anniversary of the formation of the union of the British North America provinces in a federation under the name of “Canada” on July 1st. This year marks Canada’s 138th birthday. Happy birthday to us…
Here are twenty-five signs that you might be Canadian:

  1. You know all the words to “If I had a million dollars” by The Barenaked Ladies, including the inter-stanza banter between Steven and Ed.
  2. You understand the phrase “Could you pass me a serviette, I just dropped my poutine on the chesterfield.”
  3. You eat chocolate bars, not candy bars.
  4. You drink Pop, not Soda.
  5. You dismiss all beers under 6% as “for children and the elderly.”
  6. You don’t care about the fuss with Cuba. It’s a cheap place to go for your holidays, with good cigars and no Americans.
  7. You know that a pike is a type of fish, not part of a highway.
  8. You drive on a highway, not a freeway.
  9. You have Canadian Tire money in your kitchen drawers.
  10. You can do the hand actions to Sharon, Lois and Bram’s “Skin-a-marinki-dinki-do”.
  11. You get excited whenever an American television show mentions Canada. You make a mental note to talk about it at work the next day.
  12. You brag to Americans that Shania Twain, Jim Carrey, Celine Dion & Mike Myers are Canadians.
  13. You use a red pen on your non-Canadian textbooks and fill in the missing ‘u’s from labor, honor, and color
  14. You know what a touque is, eh!
  15. You design your Halloween costume to fit over a snowsuit.
  16. You know that the last letter of the English alphabet is always pronounced “Zed”.
  17. Your local newspaper covers the national news on two pages, but requires six pages for hockey.
  18. You know that the four seasons mean: almost winter, winter, still winter, and road work.
  19. You know that when it’s 25 degrees outside, it’s a warm day (You also think -10 C is mild weather).
  20. You understand the Labatt Blue and Molson Canadian commercials.
  21. You know how to pronounce and spell “Saskatchewan”.
  22. You perk up when you hear the theme song from “Hockey Night in Canada”.
  23. You are in your first year of university and not a “freshman”.
  24. “Eh?” is a very important part of your vocabulary and is more polite than, “Huh?”
  25. You actually understand these jokes, and forward them to all of your Canadian friends! Then you send them to your American friends just to confuse them!

Last Chance to Submit for Biblical Studies Carnival VII

The next Biblical Studies Carnival will be hosted sometime in the next few days by Chip Hardy at Daily Hebrew.

If you have written a good post in the area of academic biblical studies or if you have read such a post on someone else’s blog in the month of June, then submit it to the Carnival! To make this Carnival thingy work, we all need to be submitting at least one article each month — so get to it!

Submissions for blog entries posted in the month of June should be emailed to biblical_studies_carnival AT hotmail DOT com, or entered via the submission form at BlogCarnival.com.

For more information on the Carnival, consult the Biblical Studies Carnival Homepage.


Big Thanks to Jim West

Ency_DSS.jpgI am sitting on the couch in my family room browsing through my new two-volume Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls (Lawrence H. Schiffman and James C. VanderKam, eds.; Oxford, 2000; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com) compliments of Jim West (see here for how I won the set). From the condition the package was in when I picked it up today, it appears Canada Post was practicing their corner kicks with it! Thankfully, the volumes were not damaged.

This is an excellent reference work with over 450 original articles by 100 distinguished scholars from diverse traditions (and I was happy to see many Canadians in the contributor list). Looking through the list of contributors is a virtual who’s who of scrolls scholars, including blogger Jim Davila. It has entries from Aaron to Zoroastrianism and is the most comprehensive critical synthesis of current knowledge about the Dead Sea scrolls, and their historical, archaeological, linguistic and religious contexts. It has an awesome index as well as a provisional list of scrolls, among other things. Most of the articles are written in non-technical language and as such can be recommended to all readers. I recommend it to all — especially if Jim will send it to you! 🙂

My only beef is the title; why is Oxford University Press publishing an “Encyclopedia” rather than an “Encyclopaedia“?

Thanks again, Jim!


Will the Real King David Stand Up!

The most recent volume of the Catholic Biblical Quarterly has an interesting article by David Bosworth entitled, “Evaluating King David: Old Problems and Recent Scholarship” (CBQ 68 [2006] 191-210). Bosworth examines a number of recent academic biographies of the biblical figure of David and argues that these recent portrayals say more about the modern authors and their methods than the ancient monarch. The monographs that he engages are:

I think that Bosworth makes a number of valid points. Halpern and McKenzie both present a picture of David as a villain by reading between the lines of the text and favouring a propagandistic interpretation. With this approach David becomes a murderous usurper. Steussy’s approach is a bit more balanced, according to Bosworth. Unlike Halpern and McKenzie, she has no interest in uncovering the “real” David, but instead explores the portraits of David throughout the Scriptures — including the book of Psalms. The edited work by Desrousseaux and Vermeylen includes essays that — like Halpern and McKenzie — take a propagandistic reading, while Dietrich’s sophisticated reading is more akin to that of Steussy.

I personally find elements of a propagandistic reading plausible, but I appreciate Bosworth’s point that leaders are often accused of more crimes than they actually commit! Moreover, Bosworth points out the problems with equating apology with indictment and indictment with history — politics of any age are never so simple!

After evaluating modern critics, Bosworth investigates David among his ancient contemporaries. As it turns out, David’s biblical portrait, while similar to ANE royal account, is more complex. As Bosworth concludes, “the text is not as simple as ‘royal propaganda.’ It shows an awareness of the problems involved in evaluating great figures who succeed in establishing positive institutions at the expense of usurping prior institutions” (p. 209).

All in all, Bosworth’s article is worth taking a gander at — as are the books noted above. Of course, when all is said and done, perhaps the “Biblical David” is the only David we can ever recover.


Animals in Heaven?!

Animals_in_heaven.jpgJimmy Kimmel Live had a funny segment tonight on whether or not animals will be in heaven. The segment featured my favourite television prophecy gurus, Dr. Jack and Rexella Van Impe. Those of you who are wondering if Lassie, Garfield, and other animals will be with you in heaven will be relieved to know that “Dr.” Van Impe believes that they will — they have even produced a video on the subject.

The proof text appealed to for the notion that animals will be with us in heaven is Isaiah 11:6-8. The question I have is what happens if you have had a whole bunch of pets during your life? I’m not sure if I want all of my cats and dogs back, let alone all of the rabbits I had (and I imagine that the rabbits I sold to the butcher would be a bit peeved with me! Talk about an ackward reunion!). Just think the size of fish tank people would need if they get all their fish back!

What about pets in hell? (Kimmel’s segment on “Animals in Hell” was even funnier!)

So what do you think?