One of the dangers of learning a bit of biblical Hebrew (or Greek) is thinking that after a basic introduction (i.e., less than four semesters), you understand the nuances of the language. Many preachers take a little bit of Hebrew or Greek and then go on to expound profoundly about the meaning of this or that Hebrew/Greek word Sunday mornings when they preach. These errors are tame in comparison to what some people do to/with the Bible.
This video contains a hilarious (and horrendous) example of two “interpreters” appealing to the Hebrew meaning of a word to serve their heretical theology. The discussion of the Hebrew word for “word/thing” (דבר) by Kenneth Copland and his guest is a classic example of what D.A. Carson calls the”illegitimate totality transfer” fallacy (i.e., the explicit or implicit transfer of all the meanings of a given word into any given passage — in this case into every passage where the word “word” occurs!). This is such a hilarious (and sad) example that I will have to use it in my biblical interpretation class this fall.
Take a gander at the video for yourself — but be warned: while it is funny, it also reveals a side of Christianity which I find offensive (and if you don’t find that type of Christianity offensive then the video will likely offend you!).
(HT Scotteriology)