Textual Criticism of the Hebrew Bible – An Introduction (TCHB 1)

I fancy myself a wee bit of a textual critic, though through my studies with the likes of Bruce Waltke, E.J. Revel, Stan Walters, Al Pietersma, among others, I perhaps more than anything else recognize the hard work and commitment necessary to do textual criticism properly. Knowing something about how to do textual criticism is one thing, having the mastery in the requisite languages as well as a thorough understanding of the textual witnesses, including their predilections and tendencies, is a daunting task. That being said, I figured I would do a few posts on the textual criticism of the Hebrew Bible, including some discussion of method and manuscripts, some examples, and available resources to aid the student in doing some text criticism. These posts will be based on my research, some of my class lectures as well as an article I wrote with Bruce Waltke a number of years back.

Defining Textual Criticism

This first post will highlight the need for textual criticism of the Hebrew Bible. But before I get to that, I should perhaps define “textual criticism.” Textual criticism is the name given to the critical study of ancient manuscripts and versions of texts, usually for the purpose of restoring the original text (or the best/most reliable reading of a text), or as we will discuss later on, restoring the original edition of the ancient text. (I should note that some critics are not very optimistic about being able to restore the “original” texts or editions and are happy to just study the different manuscripts to see how texts changed over time and reflect their socio-linguistic contexts). Its technique involves an investigation of the textual witnesses to the Hebrew Bible, their histories, and evaluating variants in light of known scribal practices.

The Need for Textual Criticism

First and foremost, textual criticism is necessary because there are no error-free manuscripts of the Hebrew Bible. All the textual witnesses to the Hebrew Bible are the results of a long process of transmission. The text has been copied and re-copied by scribes of varying capabilities and ideologies through many centuries. No matter how good a scribe may have been, errors inevitably crept into his or her work. Even critical editions of the Hebrew Bible such as Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), contain printing errors. While some of these errors reflect errors in the medieval manuscripts on which they are based, others were introduced with printing.

A second reason why textual criticism is necessary is the realization that the further back we go the greater the textual differences we will find between manuscripts. Variants in the medieval Hebrew manuscripts (dated ca. 1000 to 1500 CE) as collated by the likes of Kennicott and de Rossi are small in comparison to those found in the Dead Sea Scrolls (DSS), which are more than a millennium older. In fact, the further back we go in the textual lineage the greater the textual differences we find between manuscripts.

Finally, in addition to these inevitable accidental errors there are intentional “errors” found in the texts. Scribes occasionally changed the text for linguistic and exegetical reasons, and, rarely, for theological reasons. I will talk about these sorts of “errors” or intentional changes in a future post.

All this means that if we are at all concerned about establishing an “original text” or an “original edition” of a textual tradition or at least concerned about weeding through and identifying some of the more obvious errors in whatever text we want to use (e.g., the Leningrad Codex), then we will need to do some textual criticism (or rely on the textual criticism of others). We will need to identify and sort through the variants and make some decisions on which reading is better. Even if you have no theological or ideological reasons for wanting to identify the “original text,” it is pretty much a practical necessity if you are going to do any translation or exposition as you will have to decide what text you are translating or expounding.

Implications and Conclusions

The simple fact that there are no error-free manuscripts of the Hebrew Bible troubles some people — typically those from more conservative backgrounds who hold a very high view of Scripture. But there is no getting around this reality. We have no pristine, error-free, originals of the Hebrew Bible (or the NT for that matter). That being said, one should not over-emphasize the significance of the differences between the manuscripts we do have.

First, a quick count of the textual variants in BHS shows that on average for every ten words there is a textual note — and many of these can be discounted. That leaves about 90% of the text with no variants. Because of the nature of textual criticism, however, the focus is on the relatively few variants, not on the many uncontested readings, and so it is easy to lose our sense of proportion.

Second, most of the textual variants are relatively insignificant. Most text critical work is boring because the differences are inconsequential (Al Pietersma has a saying about text critical work that reflects the tedious nature of the enterprise: bean by bean). Many variants are easily identified and corrected. A slip in the transcriptional process is normally subject to human correction. In the same way we correct errors in reading any book or manuscript, we can correct biblical texts. Even the great variety of text types attested in the DSS underscore their genetic relationships. Shemaryahu Talmon notes:

The scope of variation within all these textual traditions is relatively restricted. Major divergences which intrinsically affect the sense are extremely rare. A collation of variants extant, based on the synoptic study of the material available, either by a comparison of parallel passages within one Version, or of the major Versions with each other, results in the conclusion that the ancient authors, compilers, tradents and scribes enjoyed what may be termed a controlled freedom of textual variation (“Textual Study of the Bible — A New Outlook,” Qumran and the History of the Biblical Text [Harvard University Press, 1975] 326).

For those Christians who may be troubled by the textual variety surrounding the Hebrew Bible, all I will say is don’t worry! The same kind of variants and plurality we find in the DSS today, were around during the time of Jesus and the apostles — and they did not hesitate to rely on the authority of Scripture. Their citations agree with the varying text types found we find in the DSS. The record of Stephen’s speech before the Sanhedrin in Acts 7 employs a pre-Samaritan text, while the NT often quotes from the Septuagint textual tradition.

While the textual reality of the Hebrew Bible is not a hindrance to maintaining a high view of Scripture, it may have some implications to how we understand and formulate our view of Scripture, but I will leave those discussions for a later time. (In this regard you may want to check out Chris Heard’s post “What’s Wrong with Inerrancy.“)


Go Up Baldy: The Curse of Baldness

Claude Mariottini, in a post on the “Old Testament and Baldness” linked to an article from the Mail & Guardian by Nicholas Lezard on The Horror of Going Bald. As one who at forty years still has a thick, lush, head of hair, such articles don’t concern me. The article did make reference, however, to one of my favourite(?) disturbing(!) Bible stories: the story in 2Kings 2:23-25 where Elisha calls a curse down on some children who are taunting his baldness. Here is the quote from the news article:

Baldness is a curse that demands all the fortitude at one’s disposal. It is a curse not only because it looks as though something biblical has happened to your head — it is also the way it is seen as comical, both as a fact, and as an occasion for comical reaction. The Moabites, reckless high-livers who made too many incursions into Israeli territory in the Old Testament, were afflicted, according to Jeremiah, by baldness. At one point Elisha is mocked by children (“There came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald headâ€?). Later God sends a couple of she-bears from the woods and they tear 42 of the Moabites to pieces.

What I thought was odd, was the reference to the mauled children as “Moabites.” Now, perhaps I am wrong, but the context is pretty clear that the children were from Bethel, an Israelite town. While Bethel may have shifted in political ownership between the tribe of Benjamin and Ephraim, it was never Moabite. Here is the biblical passage in question:



23 He [Elisha] went up from there to Bethel; and while he was going up on the way, some small boys came out of the city and jeered at him, saying, “Go away, baldhead! Go away, baldhead!� 24 When he turned around and saw them, he cursed them in the name of the LORD. Then two she-bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys. (NRSV)

So the 42 “small boys” mauled by the bears were fellow Israelites. The biggest question surrounding this passage is “what do we make of it?” There are a number of disturbing passages in the Hebrew Bible. Many of them are horrifying illustrations of human depravity (e.g., Judges 19), which don’t necessarily reflect poorly on the deity of the Bible. But in this passage, it is God who is the implied agent behind the bears’ actions. Elisha curses the young boys “in the name of Yahweh” and then the bears go about their business.

The problematic nature of this passage has led to much exegetical gymnastics by commentators trying to make this passage less morally offensive. Many suppose the boys taunted Elisha at the instigation of their parents and that the who event was to be a prophetic warning to the inhabitants of Bethel. Others suggest the “young boys” were teenage ruffians, though the Hebrew makes this unlikely (while נער “lad” “boy” by itself may suggest adolecents, it is qualified by קטן “small,” which suggest they were on the younger end of things). Still others suggest that by taunting him to lit. “go up” they are wishing for his death (or at least his departure from this earth, perhaps similar to Elijah’s). Most of the explanations focus on the idea that when the boys taunted the prophet of Yahweh, it was tantamount to taunting God himself, and that their mauling is somehow justified. Obviously the adage, “sticks and stones may break my bones, but words can never hurt me” doesn’t apply to prophets! (This to me is the real problem with this passage, no matter how bad these boys were, their judgement sure seems to me to be out of proportion).

Any moral justification aside, God using animals to bring about his judgement is found elsewhere in Kings (1 Kgs 13:20–24 and 20:35–36). This is also akin to other extreme judgements in connection with the violation of the sacred (e.g., the touching of the Ark of the Covenant in 2Sam 6). Perhaps there is something in the many explanations offered about this passage. While this may be the case, I tend to think this is just one of those passages that reveal the dark side of the God of the Bible and it is better to let stand, rather than offer poor explanations to make it more morally palatable.

What do you think?

P.S. The South-Park-esque comic about this passage I mentioned in a previous post may be found here (be warned; the comic is twisted).


Revised Septuaginta Soon to be Published

Wieland Willker on the Text Criticism list has alerted us to a revised edition of Rahlfs Septuagina to be published later this summer by the German Bible Society. The revision was done by Robert Hanhart and includes over a thousand minor corrrections and supplements to Rahlfs’ edition.

Rahlfs-Hanhart_LXX.jpgHere is the information from the German Bible Society:

Septuaginta (Das Alte Testament Griechisch)
Edited by Alfred Rahlfs
Editio altera (= 2., durchgesehene und verbesserte Auflage),
Edited by Robert Hanhart
12 x 18.4 cm
LXXIV + 2127 pages
ISBN 3438051192
€ 46.00

In an article published by Robert Hanhart last year (“Rechenschaftsbericht zur editio altera der Handausgabe der Septuaginta von Alfred Rahlfs” Vetus Testamentum 55 [2005] 450-60), it was made clear that this would only be a minor revision that will leave Rahlfs’ base text substantially intact.

This new “Rahlfs-Hanhart” edition will be out in July 2006.


Dilettantes, Interpretation, and Scholarship

There has been an interesting blog discussion surrounding the qualifications of an interpreter of the Bible. Jim West started the ball rolling with his post in response to this “news” story about “bible scholars” predicting a nuclear attack. Jim’s basic point is that nutballs shouldn’t be allowed to interpret the biblical text. I don’t really disagree with Jim on this point, though you can’t really prevent anyone from reading the Bible. And someone who is a careful reader can get the point of much of the Bible — even without formal theological education or a degree.

Then Peter over at Adverseria posted on “Dilettantes and the Bible” and takes to task those who interpret outside the community of faith. Once again, I get the gist of his point and I agree with it to a certain degree, though he picks on “most scholars” as “dilettantes” since they interpret outside the community of faith. Here I disagree on a number of points. First, and perhaps I am being picky, but no biblical scholar — even those who never darken the doors of a church — would qualify as a “dilettante” (here I am assuming a biblical scholar is someone who has serious academic qualifications and devotes his or her time to studying the Bible). According to Dictionary.com, a dilettante is “an amateur or dabbler; especially, one who follows an art or a branch of knowledge sporadically, superficially.” That one may not be a member of a community of faith does not qualify one as a dilettante, IMHO. Second, I would daresay that “most” biblical scholars are part of a community of faith; perhaps they are not part of your community or perhaps they are using a method of interpretation that is not directly relevant to your community of faith, but that doesn’t mean they do not belong. Third, I am not sure that Christian history would support Peter’s claim that the church is the best context for interpretation. Finally, I totally disagree with him when he asserts that “we [=those faithful interpreters] should not even enter into debate with them [= scholars outside the community of faith] on questions of interpretation.” This sort of exclusivism does no good. We should humbly listen to all interpreters and sift the good from the bad.

Jim West picked up the ball again with his “Further Observations on Dilettantism and Biblical Interpretation” where he lists his qualifications for the “ideal” interpreter (college degree in reigion/Bible/theology, Jewish or Christian, and community of faith). I guess if we are talking “ideals” I can’t disagree too much, though what is totally lacking in Jim’s qualifications are some things that I would think are essential: humility, grace, perserverance, sensitivity, etc. I am also not convinced that formal training is necessary, though if we are talking “ideals” then I am willing to let it stand.

Finally, James Crossley over at Earliest Christian History put in his two cents with his post, “Who is best at biblical interpretation?” I tend to think James is spot-on in his comments. The Bible is a public document and everyone has the right to read and interpret it. In terms of who is the best interpreter, I would daresay no one is! We all have our faults, our blindspots, our weaknesses. We need each other — whether within or outside of the community of faith — to keep our interpretations honest and plausible. I’m not saying that all interpretations are valid or even that all are fruitful; only that all (OK, to be honest, “most”) interpretations are worth considering.

Anyhow, I didn’t mean to ramble on…

UPDATE: Chris Heard has some excellent thoughts at Higgaion on this debate.


New Septuagint Volume

Septuagint_Research.jpgWhen I was in Toronto for CSBS, I went to the annual Pietersma picnic and caught up with the likes of Claude Cox, Tony Michael, Cameron Boyd-Taylor, Paul McLean, Wade White, and, of course, Al Pietersma. We talked briefly about a recent volume on the Septuagint in which Pietersma, Boyd-Taylor, and White contributed:

Septuagint Research: Issues And Challenges in the Study of the Greek Jewish Scriptures, Wolfgang Kraus and R. Glenn Wooden, eds. (Septuagint and Cognate Studies Series 53; Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com).

Here is the table of contents for the volume. As you can see, it covers a fair range of topics.

Prolegomena

  • “Concerning the LXX as Translation and/or Interpretation Contemporary ‘Septuagint’ Research: Issues and Challenges in the Study of the Greek Jewish Scriptures” by Wolfgang Kraus and R. Glenn Wooden
  • “In a Mirror, Dimly- Reading the Septuagint as a Document of Its Times” by Cameron Boyd-Taylor
  • “Exegesis in the Septuagint: Possibilities and Limits (The Psalter as a Case in Point)” by Albert Pietersma
  • “Translation as Scripture: The Septuagint in Aristeas and Philo” by Benjamin G. Wright III
  • “Contemporary Translations of the Septuagint: Problems and Perspectives ” by Wolfgang Kraus

Issues Concerning Individual LXX Books

  • “The Hermeneutics of Translation in the Septuagint of Genesis” by Robert J. V. Hiebert
  • “Reconstructing the OG of Joshua” by Kristin de Troyer
  • “Interlinearity in 2 Esdras: A Test Case” by R. Glenn Wooden
  • “A Devil in the Making: Isomorphism and Exegesis in OG Job 1:8b” by Wade Albert White
  • “The Jewish and the Christian Greek Versions of Amos” by Aaron Schart
  • LXX/OG Zechariah 1-6 and the Portrayal of Joshua Centuries after the Restoration of the Temple” by Patricia Ahearne-Kroll

Comprehensive Issues and Problems Concerning Several LXX Books

  • “Messianism in the Septuagint” by Heinz-Josef Fabry
  • “Idol Worship in Bel and the Dragon and Other Jewish Literature from the Second Temple Period” by Claudia Bergmann
  • “From ‘Old Greek’ to the Recensions: Who and What Caused the Change of the Hebrew Reference Text of the Septuagint?” by Siegfried Kreuzer
  • “Towards a Theology of the Septuagint” by Martin Roesel

Reception History of the LXX in Early Judaism and Christianity

  • “The Letters of Paul as Witnesses to and for the Septuagint Text” by Florian Wilk
  • “Flourishing Bones — The Minor Prophets in the New Testament” by Helmut Utzschneider
  • “Abandonment and Suffering” by Stephen Ahearne-Kroll
  • “The Septuagint Textual Tradition in 1 Peter” by Karen H. Jobes
  • “The Epistle to the Hebrews and the Septuagint” by Martin Karrer
  • “Observations on the Wirkungsgeschichte of the Septuagint Psalms in Ancient Judaism and Early Christianity” by Ralph Brucker
  • “Textual Variants as a Result of Enculturation: The Banishment of the Demon in Tobit” by Beate Ego

UPDATE: I just noticed the Evangelical Text Criticism blog has a notice of this work as well (without the table of contents, but with a blurb).


50th Anniversary Collection of De Mille’s The Ten Commandments

DeMille_10Commandments.jpgParamount Home Video is releasing a special 50th anniversary collection that includes both of Cecil B. DeMille‘s films about Moses and the exodus from Egypt (Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com). The main attraction is a new transfer of the 1956 classic biblical epic, The Ten Commandments. This special release also includes, for the first time on DVD, DeMille’s 1923 black and white film The Ten Commandments. The special edition will be released on 21 March 2006.

This special release of the classic biblical epic includes a bunch of extras, including a six-part, 37-minute “making of” documentary, hand-tinted footage of the Exodus and Parting of the Red Sea Sequence from the 1923 version, and commentary by Katherine Orrison, author of Written in Stone: Making Cecil B. DeMille’s Epic, The Ten Commandments (Vestal Press, 1999; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com) on both the 1956 and 1923 versions.

All in all this looks like a great edition. For a detailed review of the release, check out DVD Times here.

For a complete listing of films based on the Hebrew Bible, please see my Old Testament on Film pages.


Knoppers et al on Kalimi’s An Ancient Israelite Historian: Studies in the Chronicler

The latest edition of the Journal of Hebrew Scriptures has an article edited by Gary N. Knoppers with contributions by Ehud Ben Zvi, Robert L. Hubbard, Jr., Gary N. Knoppers, Ralph W. Klein, Mark A. Throntveit with a response by Isaac Kalimi, entitled, “Chronicles and the Chronicler: A Response to I. Kalimi, An Ancient Israelite Historian: Studies in the Chronicler, his Time, Place and Writing,” Journal of Hebrew Scriptures 6/2 (2006).

This article began at a session of the Chronicles-Ezra-Nehemiah section of last year’s SBL devoted to Isaac Kalimi, An Ancient Israelite Historian: Studies in the Chronicler, His Time, Place, and Writing (Studia Semitica Neerlandica, 46; Assen: Royal Van Gorcum, 2005). After an introduction by Knoppers, each author presents an expanded review of Kalimi’s book, and then Kalimi responds.

While I am not going to repeat the contents of the article here, one criticism that a number of the authors noted was Kalimi’s characterization of the Chronicler as an ancient historian and the book of Chronicles as historiography. While most of the authors appear to be fine with classifying Chronicles as ancient historiography, they don’t like some of the implications that Kalimi draws from this assertion. First, when Kalimi calls the Chronicler a “historian” he means by implication that he isn’t a “midrashist” or a “theologian.” While I would agree that the Chronicler is a historian, I would characterize him as a theological historian who at times employs midrashic techniques.

Second, Kalimi appears to imply that because the Chronicler is a historian, this should influence our assessment of the reliability of the information contained within Chronicles and the book’s usefulness as a historical source for the history of monarchic Israel. Again, while I would agree with Kalimi’s characterization that the genre of Chronicles is ancient historiography, that does not mean that the book is necessarily reliable as a modern historical source. Don’t get me wrong; I am not saying that Chronicles can’t be used to reconstruct this history of monarchic Israel or Persian Yehud. What I am saying is that Chronicles is an ancient history book and that the Chronicler has very different standards for writing history and very different literary and historiographic techniques than modern historians — and these differences have to be taken into consideration when evaluating the reliability of his accounts. In this regard, I quite liked Mark Throntveit’s comments:

Three of the designations (Exegete, Theologian, and Historian), at least in Kalimi’s critique of those who have proposed them as characterizing the Chronicler, are rather modern ideological constructs. The Chronicler was neither what we understand a modern exegete, theologian, or historian to be any more than he was a Democrat, Republican, or Green Party member. Proposing modern vocational conceptions as characteristic of the Chronicler’s work or activity seems to me to be akin to asking the question, “What would Jesus drive?� interesting, thought-provoking, edifying, perhaps, but essentially conjectural.

In his very thorough response, Kalimi further nuances his understanding of Chronicles as historiography in a way that I think would satisfy most scholars. At any rate, I encourage you to take a gander at this article — it’ll be well worth your time. In addition, I encourage you to pick up Kalimi’s work. He is one of the major scholars studying the book of Chronicles today.


King Saul on the Silver Screen: An Early Film about Saul and David

I recently bought on eBay a DVD with a silent film from the early 1900s about Saul and David. The amateur DVD is entitled, “Early Religious Films” and besides the film on Saul and David, it includes two other early Jesus films. Matt Page over at Bible Film Blog purchased the same DVD and has blogged on the two Jesus films here and here, and the Saul and David film here. As Matt noted in his blog entries, identifying these films is a bit challenging. The distributor who made the DVD from old reels doesn’t have any further information on the films included. In particular, a major problem with the Saul and David film is trying to determine whether or not it is one film or two. Matt thinks what is on the DVD is actually two films, a film called “David and Saul” and another film called “The Death of Saul.” Matt’s summary of this film is excellent and I encourage you to read it. I thought I would offer my own slightly different take on this early film about Saul and David.

Identification

According to my research, in the early 1900s there were four films made that focused particularly on the reign of Saul, the first king of Israel, and his stormy relationship with David. My primary sources for this information are:

  • Richard Abel, The Ciné Goes to Town: French Cinema 1896-1914 (University of California Press, 1994; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com)
  • Richard H. Campbell and Michael R. Pitts, The Bible on Film: A Checklist, 1897-1980 (Scarecrow Press, 1981; out of print)
  • Jon Solomon, The Ancient World in the Cinema (Revised & Expand edition; Yale University Press, 2001; Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com)

As I piece the various lists together, there are four early films on Saul and David. In chronological order they are:

  • Saul and David. This early American film was directed by J. Stuart Blackton with the scenario written by Madison C. Peters. Produced and distributed by Vitagraph in 1909. [Noted in Campbell and Pitts, 3; Solomon, 5, 166; IMDb]
  • Saul and David [Saül et David]. A French film produced and directed by Léon Gaumont in 1911. [Noted as “lost to the ages” in Campbell and Pitts, 5; Solomon, 7]
  • David and Saul [David et Saül]. Produced by the French studio Pathé-Frères and distributed by their export office C.G.P.C. in 1912. Campbell and Pitts has this film listed as “Saul and David” while IMDb has it as “David and Saul.” In addition IMDb notes this film was directed by André (Henri) Andréani and dates it to 1911. This identification is plausible since Andréani directed many of Pathé-Frères biblical films in this period; the earlier date likely represents its actual production date, while the later date is its American distribution. [Noted in Campbell and Pitts, 5; Solomon, 7; IMDb]
  • The Death of Saul [La Mort de Saül]. This French film was directed by André (Henri) Andréani with the scenario written by Eugène Creissel with Louis Ravet playing Saul. It was produced by Pathé-Frères in June 1912, while its American distribution date is typically listed as 1913. 12 minutes long. [Noted in Abel, 319; Solomon, 7, 141; and IMDb]

The challenge with identifying the film on the DVD is that, based on the intertitles, it appears to be two films spliced together. The first three intertitles include the title “David and Saul” in small print at the top of the frame; then there is a full-frame intertitle introducing “The Death of Saul” while the rest of the intertitles in film have “The Death of Saul” in small print at the top. In addition, while there is remarkable consistency between the two sections in regards to costuming and it appears Louis Ravet plays Saul in both parts, the actor playing Saul’s son Jonathan is different between the two sections.

Matt Page identifies the first part with the 1911/12 film “David and Saul” and the second part with the 1912/13 film “The Death of Saul.” This identification is more than likely correct, since both films are by the same studio. From the discussion in Abel (which is based on the version of the film in the Library of Congress archives), however, it is clear that the “Death of Saul” on the DVD does not include its original beginning. Perhaps that is why excerpts from “Saul and David” were included at the beginning.

What should be clear from this discussion is that figuring out the early history of Bible related films is challenging to say the least!

Analysis

The origin of the film aside, the version that I have consists of two main sections, Saul and David and the Death of Saul. Here is my breakdown and discussion of the two parts (my divisions are based primarily on the intertitles):

David and Saul

This part of the film may be divided into three sections based on the intertitles. It’s camera work is pretty basic, consisting of almost exclusively of stationary longshots.

David-and-Saul_Michal_Given.jpgDavid, conqueror of the Philistines, asks Saul to Keep his Promise [to give his daughter Michal in marriage]
This section is based on 1Sam 18:27 and has David returning from battle, being greeted by a portly Jonathan, and being given Michal in marriage by Saul.

David-and-Saul-Sauls-Jealo.jpgJealous of David’s Popularity, Anger Invades Saul’s Heart.
This section consists of five scenes. The first has Saul in his palace looking out at the crowds who are evidently praising David’s military prowess (inspired by 1Sam 18:7). The second scene, based on 1Samuel 19 (cf. 19:1, 17), shows a confrontation between Saul and a group consisting of Michal, Jonathan, and some others. Saul is evidently asking for the whereabouts of David, but he leaves none the smarter. The third scene shows a dejected looking David and his motley crew of followers at the cave of Adullam (1Sam 22:1-2). Note that Matt Page identifies this scene as “David feigns madness whilst in hiding” based on 1 Sam 21:10-15. The problem with this identification is that the setting is does not appear to be Achish and David doesn’t look too insane (at least he’s not scratching marks on gates or drooling). The fourth scene is very roughly based on 1Sam 22:6-18. It has Saul going to the sanctuary at Nob and confronting Ahimelech the priest about David’s whereabouts (I say only roughly, since in the biblical account the priests are brought to Saul). Ahimelech refuses and is then killed by a nasty looking Doeg the Edomite. The fifth and final scene of this section has Saul and his guard leaving in search of David.

David-and-Saul_David-Hiding.jpgFatigued, Saul Seeks Repose in the Cave where David was Hidden.
This third and final section appears to be cut off prematurely. It is made up of two brief scenes based on 1Sam 24:1-3 (not 1 Sam 23:24-28 as Matt Page suggests). The first has Saul and his guard coming to a cave in the wilderness of En-gedi and Saul going into the cave to relieve himself (for more on the euphemisms used in this passage see my post here). The second scene shows David and his followers within the cave hiding themselves from the approaching Saul.

The Death of Saul

The second part of the film is, as Matt noted, of a higher quality and shows more innovation in camera work. It includes a pan shot as well as some ambitious outside action shots. It consists of seven parts of various lengths.

Saul Decides that the Priests and Other Inhabitants of the City shall be Slain.
This scene somewhat accurately represents the story in 1Sam 22:11-19 where Saul (in his palace) decides to kill Ahimelech and put the entire city to the sword. Interestingly, Abel, in his discussion of the film, mistakenly identifies the besieged city as Keilah (1Samuel 23). This is quite unlikely, especially considering Saul gave up his expedition against Keilah once he heard that David had fled the city.

Jonathan Endeavors to Avert the Massacre.
This section is quite long and involved, consisting of at least seven different scenes. The first two scenes of Jonathan fleeing the palace and warning Ahimelech of the coming massacre does not appear to be inspired by any biblical passage. The next scene has the priest going out and praying for the inhabitants of the city. Then the fourth scene shifts to Saul and his guard leaving the palace. The next three scenes has Saul and his army entering the city of Nob and burning it and putting it to the sword. These scenes employ some of Pathé’s patented special effects of red smoke and small explosions. The final scene of this section shows Saul receiving a written message just leaving the city. The message, which is signed by David, is presented on an intertitle. It says, “O King, know thou that the Philistines have gathered together to do battle with us. May the God of Israel protect us.” This may be based on 1Sam 23:27, though one cannot be sure.

Death-of-Saul_Saul_rallies_.jpgSaul Seeks the Witch of Endor.
This section consists of two scenes based on 1Sam 28:3-8. The first has Saul encamped at Gilboa in fear of the Philistines who are assembled against Israel at Shunem. While the second has Saul leaving camp with two men to inquire of the medium at Endor since the Lord did not answer him. This second scene includes a primitive pan shot as the three men are walking towards Endor.

Death-of-Saul-Samuel-Appear.jpgThe Witch Evokes the Spirit of Samuel.
This section, taken from 1Sam 28:8-25, begins with a scene with Saul and the two men coming to the cave where the witch lives and then there is an interesting close-up bridge shot of Saul going down the narrow tunnel to the cave entrance alone. The scene where the disguised Saul asks the witch to consult Samuel has some interesting camera shots. Samuel appears on the cave wall with a flaming special effect and fade in shot and then later disappears with a straight cut. Samuel’s message to Saul, paraphrased from 1Sam 28:18-19, is included on an intertitle. Interestingly, the next three sections of the film are introduced by intertitles including excerpts of this message.

Seath-of-Saul-Philistines.jpgThy Armies Shall be Delivered unto the Hands of the Philistines.
This section starts with Saul returning to the Israelite encampment, cuts to an amazing scene of the Philistine army rushing the Israelites, and ends with Saul and his army rushing out to meet them.

Thy Sons shall Perish. This brief scene includes a son of Saul coming back from battle and dying in Saul’s arms (if this is Jonathan, then it is a different actor from the first film as noted above), Saul lamenting and then falling on his sword.

Death-of-Saul.jpgThey Sword shall Avenge the God of Israel.
This final scene shows Saul dying — with, of course, the sword handle appropriately protruding from his belly!

Final Thoughts

There are a number of noteworthy things about this early film. First, as perhaps is clear from the various departures from the biblical storyline, that even in the early days of cinema films were interpretations of the biblical story. The scenario writer and director crafted their story with liberty to modify the biblical version as they thought appropriate. Second, what the film chose to focus on is interesting. The attention given to the massacre of the city of Nob and the visit with the witch of Endor likely stem from a number of things, including the simple desire to show off some of the special effects. Finally, I have to concur with Matt Page when he notes, “the most successful biblical films have been those that use less familiar material to challenge our pre-conceptions, or are at least more concerned with trying to explore their protagonist’s motives.” In this regard, I found this film to be quite intriguing.

For a complete listing of films based on the Hebrew Bible, please see my Old Testament on Film pages.


Jonah’s “Big Fish” Story 2: Resources for the Study of the Book of Jonah

There are a number of excellent resources for the study of the book of Jonah. While this post is by no means exhastive, I have tried to highlight the primary resources. Feel free to add your own opinions in the comments.

Hebrew Helps

For those just learning Hebrew, there are a number of aids to help you work through the Hebrew text of the book of Jonah (For more general Hebrew aids, please see my “Mastering Biblical Hebrew” pages). There are three resources that facilitate the rapid reading of biblical texts (I have included links to PDF excerpts with the book of Jonah as examples).

The Old Testament Parsing Guide parses and provides an English gloss for every verb in order of their occurrence in the biblical text, while A Reader’s Hebrew-English Lexicon of the Old Testament provides an English gloss (from BDB) for words that occur less than fifty times in sequence of chapter and verse. The most comprehensive work of this kind is the Analytical Key to the Old Testament. This four volume work parses, translates, and provides a cross-reference to BDB for all forms (verbs, nouns, particles, etc.) as they occur in the biblical text.

Another handy aid for translating the book of Jonah is

  • Norm Mundhenk, Eugene A. Nida, Brynmor F. Price, A Handbook on the Books of Obadiah, Jonah, and Micah (UBS Helps for Translators; United Bible Societies, 1993). Buy from Amazon.ca | Buy from Amazon.com

Commentaries

Jonah-Sasson.jpgThere are many excellent commentaries on the book of Jonah. These are written from a variety of different theological and ideological perspectives for audiences of different levels (for a discussion of the theological perspective and intended audience of some of the main series, see here).

Jonah-Allen.jpgThe critical commentaries by Limburg, Sasson, and Simon, and Wolff all have their strengths, though if you had to only choose one I would highly recommend Sasson. I have worked through Sasson again and have come to appreciate his careful eye for detail as well as his sober exegetical judgment. In addition, his commentary is a wealth of information of how Jonah “Big Fish” story grew with its retelling. Limburg is good, albeit brief.

There are a number of good comentaries that are based on sound scholarship yet offer theological depth and insight. These would include Achtemeier, Allen, Bruckner, Roop, Stuart, and Trible. My pick for top pastoral commentary, however, is Allen’s work in NICOT, primarily for his balancing of scholarship and theological reflection. In this regard, Trible is a close runner-up. Good commentaries for a popular audience include Bruckner, Baker et al, and Nixon.

(See my “Old Testament Commentary Survey” for more information on these and other commentaries).

Monographs

There are many interesting monographs on the book of Jonah. Most of these are more academic, though Trible‘s work is an accessible guide to rhetorical criticism that uses the book of Jonah as an extended example. On a more scholarly level, I recommend all of the other works. Finally, I would be remiss if I didn’t highlight the work of fellow Edmontonian, Ehud Ben Zvi. His collection of essays is well worth a read.

Next in the series, we’ll look at Jonah chapter 1. Stay tuned.